fregimus: (Default)
fregimus ([personal profile] fregimus) wrote2009-07-03 03:05 am
Entry tags:

Языком вбок

Мне часто приходится слышать, будто в пространственно-временных метафорах у греков и римлян впереди находилось прошлое, а позади — будущее. Это правда — но не вся правда.

Подкрепления этой мысли аргументами серьезнее семантических мне не встречалось (если таковые есть, мне бы очень хотелось о них узнать). Действительно, на примере латинских слов, обозначающих отношения следования, хорошо видно такое совпадение. Прилагательное prior означает ведущий, находящийся впереди, но также и бывший ранее, прошлый. Существительное prior означает уже только предок. Точно так же, posterus означает не только следующий позади, но и, в субстантивном значении, будущие поколения.

Однако, явление это обнаруживается, в том числе, и в русском языке. Рассматривая его, тоже можно было бы подумать, что мы стоим к будущему задом, к прошлому передом. Слово предшествующий имеет оба значения латинского prior — и шествующий впереди, и бывший ранее, и — тоже в форме существительного — предшественник. Точно так же, значение прилагательного последующий — и идущий по следам, и будущий, как, например, последующие поколения.

Видимая путаница здесь возникает только от неверного выбора точки отсчета. Не мы движемся из прошлого в будущее вперед затылком. Наоборот, мы смотрим, как мимо нас проходит сначала предшествующее, прошлое, а затем последующее, будущее относительно этого прошлого. Ведь нам куда привычнее считать точкой отсчета себя, а не абстрактную точку нуля на оси времени.

Последнее рассуждение, конечно же, от лукавого. Оно как будто все объясняет, сводит в систему, но пользы нам от этого якобы объяснения никакого нет, ведь оно не ведет к последующему шагу, к новому выводу. А на самом деле? А на самом деле мы пока не знаем, отчего язык так работает. Лингвистика еще только начинает робко ставить вопросы не только как устроен язык, но и почему он так устроен. И, конечно же, из одних рассуждений от поверхностных закономерностей выводы о мировоззрении людей иных цивилизаций частенько получаются весьма шаткими.

И все-таки интересно — чем еще подтверждают расположение древнегреческого будущего позади грека? Может быть, мне просто не повезло найти хороших исследований, касавшихся этого вопроса?

[identity profile] dm-kalashnikov.livejournal.com 2009-07-03 11:05 am (UTC)(link)
//Точно так же, значение прилагательного последующий — и идущий по следам

Или всё же "идущий после"?

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 11:07 am (UTC)(link)
Дующий после?

[identity profile] dm-kalashnikov.livejournal.com 2009-07-03 11:10 am (UTC)(link)
Скорее следует после.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 11:32 am (UTC)(link)
Возможно, что и так. Какое значение у «следовать» старшее — идти по следам или оставлять следы — я не знаю.

[identity profile] dimrub.livejournal.com 2009-07-03 11:41 am (UTC)(link)
Интересно, не мой ли вопрос натолкнул вас на идею этого поста.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 11:43 am (UTC)(link)
Да, напомнил, во всяком случае. Я как-то давно уже собирался написать об этом, а прочитав Ваш вопрос, вспомнил.

[identity profile] mike67.livejournal.com 2009-07-03 11:59 am (UTC)(link)
Может быть, это зависит от неустранимых особенностей перевода. Если переводить не по словам, а "по понятиям", то получится "прошедший ранее" и "прошедший после". В таком варианте правильный вектор сохраняется и противоречия (если я верно понимаю) устраняются.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 12:04 pm (UTC)(link)
Да, конечно, я об этом же и пытался сказать, только невнятно, похоже, получилось. Выбор точки отчета.

[identity profile] mike67.livejournal.com 2009-07-03 02:41 pm (UTC)(link)
Может быть, мы и одно говорим, но я на всякий случай уточню. Переводить понятийно, описательно, мы не можем, поэтому даем термин, а тот уже влечет за собой ненужные, "кривые" ассоциации.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 07:57 pm (UTC)(link)
Нет, никак не въеду, простите меня. Почему переводить понятийно нельзя?

[identity profile] andrei-koval.livejournal.com 2009-07-03 12:07 pm (UTC)(link)
Вот оно ведь как бывает! Я же об этом писал!

Попробуем разобраться в этом потихоньку, по частям. Начнём с хронологической составляющей. "Настоящее" для нас -- данный миг, делящий всё на "прошлое" и "будущее". При этом "прошлое" позади, "будущее" впереди -- не так ли?

Но так было отнюдь не всегда.

Психологически вавилоняне, как и шумеры, были ориентированы во времени на прошлое. Если для современного человека “смотреть в будущее” означает “смотреть вперёд”, то шумер или вавилонянин, глядя вперёд, видел прошлое”[1]. Такое восприятие направления времени было на древнем Ближнем Востоке всеобщим. Это подтверждается, например, древнеегипетскими материалами: заботясь о возрождении царства фараонов в будущем, гераклеопольский правитель в своём поручении сыну (XXII в. до н. э.) советует последнему следовать “отцам твоим, предкам твоим”; а в “Пророчестве Нефертити” счастливое будущее страны после смутного времени изображается по возможности полным возвращением к прошлому:

Придёт царь-южанин... Он примет белую корону и возложит красную корону. Он соединит двойную корону. Он умиротворит Гора и Сетха, тем, что они любят....[2]

[1] Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. М., 1983, с. 28.

[2] Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1963, т. I, с. 32, 55.

Итак, для архаического сознания настоящее, как и прошлое, находится впереди, перед глазами, причём оно обладает большей онтологической ценностью, чем будущее. Собственно говоря, настоящее -- в прошлом, то есть далеко впереди. Вот ещё несколько тому примеров.

Пространственные представления развиваются у человека раньше временных, и в древних культурах они проявляют тенденцию доминировать над временными представлениями[1]. Это подтверждается данными языка: на аккадском языке “будущее” обозначается словом ахрату, корень которого имеет значение “быть позади”, а позднее, в Ветхом Завете, слово ришон означает не только “первый” во временной цепи, но также и “предыдущий, предшествующий” в пространственно-временном аспекте, а ахарон есть “задний, западный” в пространственном аспекте и “поздний, последний, будущий” во временнóм[2].

Древние китайцы также ориентировались на прошлое. Иероглиф цянь, например, “одновременно обозначал находящееся впереди и принадлежащее прошлому”[3].

Средневековые арабские учёные называли древнего поэта “аввал” — “первый”, “мутакаддим” — “идущий впереди”, “предшествующий”, а “нового” поэта — “авхир” — “последний”, “мутааххир” — “задерживающийся”, “опаздывающий”, “отстающий”, “поздний” и т. п.[4]

[1] Kolaja J. Social System and Time and Space. Pittsburgh, 1969, pp. 4-5.

[2] Вейнберг И<оэл>. П<есахович>. Человек в культуре древнего Ближнего Востока. М., «Наука», 1986, с. 59

[3] Лисевич И. С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. М., 1979, с. 206; см. также сс. 221-222 и др.

[4] Куделин А. Б. Средневековая арабская поэтика (вторая половина VIII – XI век). М., 1983, сс. 237-238.

Ту же непривычную для нас "обратную перспективу" обнаруживаем и в произведениях древнерусской письменности.

“Древние” обозначались словами “первые”, “предшествующие” и т. п., а более поздние — словами “последние”, “отстающие” и т. п. “Летописцы говорили о «передних» князьях — о князьях далёкого прошлого”, — отмечает Д. С. Лихачёв. “Прошлое было где-то впереди, в начале событий, ряд которых не соотносился с воспринимающим его субъектом. «Задние» события были событиями настоящего или будущего. «Заднее» — это наследство, остающееся от умершего, это то «последнее», что связывало его с нами. «Передняя слава» — это слава отдалённого прошлого, «первых» времён, «задняя же слава» — это слава последних деяний”


[Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Изд. 3-е. М., 1979, сс. 254-255, 215].

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 12:27 pm (UTC)(link)
Ага, замечательно! Спасибо, нет — спасибище!

Но вот все-таки, если рассмотреть эти аргументы. Здесь я пока вижу только примеры того, что однокоренные (в расширенном смысле) слова обозначают «впереди» и «в прошлом». Это, без сомнения, так — но это так и для современного языка. Мне кажется, что вывод, который из этого делается, о том, что прошлое воспринимается человеком как находящееся впереди, все же немного слишком смелый. Он исходит из непроговариваемого явно предположения об активной роли рассудка в строительстве языка, а вот я именно это связующее звено этого размышления и ставлю под сомнение. Не в смысле верю или не верю, а в том смысле, что хорошо бы это как-то доказать. Пока это, насколько я понимаю, когнитивными науками не доказано.

Тогда можно пойти в обход, и попытаться найти нашему первоначальному вопросу прямой ответ — но такого ответа я тоже не нахожу. Думаю, что Вы можете мне подсказать, куда копать. Что меня бы убедило — упоминание в каком-либо, скажем, эпосе будущего как находящегося впереди. Не говорение о прошлом однокоренными с понятием «впереди» словами, а именно явное указание на то, что прошлое — вот оно, перед говорящим. Ну, или что будущее позади него. Посоветуете что-нибудь вот в таком ключе?

[identity profile] misologus.livejournal.com 2009-07-03 01:23 pm (UTC)(link)
Когда в др.-русской литературе бывшее раньше называли передним, а прошлое задним, время рассматривали отдельно от себя, как некую протяжённость, подобную пространственной, на которой появляются всё новые события. Естественно, прошлое появилось первым, а настоящее последним. Думается, это не "обратная перспектива" (по отношению к нашей современной), а просто отстранённый взгляд на время. Человек не движется во времени, а наблюдает его со стороны.
Когда говорят об ориентации древних на прошлое, имеется в виду в значительной мере ценностная оринтация, как мне кажется. В рамках мифологического мировосприятия время циклично, т. е. жизнь реализует некий заранее известный цикл, цель жизни - в совершенстве воспроизвести этот цикл, значимы только те события, которые предопределены (об этом много у М. Элиаде), получается, что впереди то же, что было позади, что всё это вообще повторение одного и того же, а идеал, образец этих событий находится в мифологическом прошлом.
Диссертацию сейчас отправлю, она на русском. Там вторая глава по делу.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 08:10 pm (UTC)(link)
Спасибо Вам за диссертацию. Прочитаю не откладывая.

Когда… бывшее раньше называли передним, а прошлое задним, время рассматривали отдельно от себя…
Я как-то стараюсь именно этой связки — «когда говорили… рассматривали» — без значительного для нее обоснования избежать. Вот когда я говорю «предшествующее событие», я не представляю себе шествия событий — одно впереди, второе позади. Может быть, многие представляют — я не знаю — почему-то я встречаю рассуждения о том, какое мышление у туземцев и древних людей, основывающиеся на изучении их языка, но ни разу не видел подобного рассуждения о мифологии соотечественников, основывающегося на родном языке. Утверждения о том, что, когда говорят так-то, думают так-то, я не принимаю как самоочевидные, а асимметрия, связанная с изучением всегда иных культур, а не своей, не добавляет мне ощущения их истинности.

[identity profile] wolf-kitses.livejournal.com 2009-07-03 04:52 pm (UTC)(link)
спасибо огромное! как раз хотел Вас спросить по поводу темы этого поста

[identity profile] misologus.livejournal.com 2009-07-03 12:14 pm (UTC)(link)
Насчёт греков не знаю, а в русском языке картина противоречивая: прошлое то ли прошло, то ли предшествует, то ли пройдено, будущее то ли грядёт, то ли ждёт, предстоит и т. п. Это из-за того, что разные выражения опираются на разные образные стереотипы восприятия времени, у меня как раз о них была диссертация, я их 7 насчитала. Хотите, могу прислать Вам её, там много примеров. (Автореферат у меня, к сожалению, только на украинском).

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 12:44 pm (UTC)(link)
Ух, интересно! Я в украинском откровенно слаб, но попробовал бы прочитать, разобраться. Можно я сперва у Вас спрошу: вот я выше А. Н. отвечал, о том, что я именно ищу. Дело в том, что мне бы не хотелось делать строгих выводов из устройства языка об устройстве миросознания его носителя. Поэтому мне бы тут найти именно прямые указания из первоисточников — вот оно, прошлое, вот прямо передо мной. Не однокоренными словами, а чтобы ясно было, что речь идет именно о пространственном отношении.

А, впрочем, пришлите, пожалуйста, в любом случае, интересно же! fregimus слимак gmail кочка com.

[identity profile] nothern-wind.livejournal.com 2009-07-03 01:37 pm (UTC)(link)
Я помню, [livejournal.com profile] willie_wonka (она преподаёт русский язык инонстранцам в МГУ) выкладывала рассуждения о восприятии времени. И если я ничего не путаю, то у бирманцев и у кого-то ещё прошлое тоже находилось впереди, и студенты-бирманцы это объясняли точно так же. Будущее не видно, а значит, за спиной оно, а вовсе не прошлое.
Это не значит, конечно, что там нет ещё более глубокого слоя.

У ирландцев время идёт по кругу и вверх, если смотреть на предлоги.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 08:15 pm (UTC)(link)
Ага, интересно, спасибо — когда носители сами объясняют, это уже кое-что. Хорошо, когда удается разработать анкету так, чтобы она не сбивала на предопределенный ход мысли. Постараюсь больше узнать.

…Если долго смотреть на предлоги, то предлоги начинают смотреть на тебя…

[identity profile] lepestriny.livejournal.com 2009-07-03 02:26 pm (UTC)(link)
Времени нет!)
http://lepestriny.livejournal.com/57248.html
И еще интересно, на мой взгляд:
http://larkin-donkey.livejournal.com/24603.html
http://larkin-donkey.livejournal.com/24965.html
"Куда мы обращены во времени? Ответ на этот вопрос кажется очевидным: куда же, кроме будущего? Ведь оно ожидает нас, а прошлое уже миновало, осталось позади. Для иудаизма же картина не столь очевидна. Мы вглядываемся в минувшее. Именно оно раскрыто перед нами, а будущее - неведомо. Язык Торы запечатлел такое отношение к потоку времени: лефанай - "передо мной" - одновременно означает "в моем прошлом". А о будущем сказал пророк: "Подайте знаки о предстоящем, и мы будем знать..." (Йешаяhу, 41:23). Ле-ахор - "о предстоящем" - дословно "о находящемся сзади", у нас за спиной."
и далее -
http://www.judaicaru.org/steinsalz/time.html

[identity profile] mingqi.livejournal.com 2009-07-03 05:19 pm (UTC)(link)
А вот интересно: в целом и в древнем, и в современном китайском языке "прошлое" тоже обозначается как находящееся "впереди", а "будущее" - "позади". Это чаще всего. Но слово "впереди" (цянь) в определённых случаях может употребляться и для обозначения будущего.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 09:09 pm (UTC)(link)
Да, интересно — похоже, что это общее явление даже для таких удаленных друг от друга языковых семей. Только вот — пытаюсь понять, есть ли тут явление на самом деле.

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2009-07-03 06:37 pm (UTC)(link)
Мне кажется, здесь трюк в выборе между двумя движениями - по абсолютному времени и по возрасту: с одной стороны, те, кто старше нас, достигли той точки на оси возраста, на которой мы сейчас находимся, раньше нас, и с тех пор ушли "вперед". С другой стороны, тот момент, когда они это сделали, в абсолютном времени находится "позади".

Переключение между этими двумя точками зрения в языковых конструкциях произвольно. Например, несмотря на то, что мы "смотрим вперед в будущее", мы говорим "предшествующий год". Застывшие конструкции запоминаются и понимаются однозначно, а вот фразу типа “Wednesday’s meeting was moved forward two days” половина опрошенных понимает так (перенесено на понедельник), а половина - эдак (на пятницу).

Поэтому для того, чтобы выяснить, как именно устроена ментальная модель абсолютного времени, нужно рассматривать жестикуляцию, и культура индейцев Aymara оказывается исключением.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 07:28 pm (UTC)(link)
Спасибо, замечательно! Что меня удивило — то, что они говорят об этом как о впервые обнаруженном удивительном явлении. Меж тем, ссылки, которые выше andrey_koval дает, относятся аж к 60—70-м. Отыщу сами работы, там будет ясно.

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2009-07-03 08:14 pm (UTC)(link)
Насколько я понял, удивительно это явление только в отрыве от языка, в котором есть, вон, семь моделей восприятия времени, если верить misologos, а рукой махнуть при словах "когда-нибудь потом" можно либо вперед, либо назад, и большинство машет вперед, а аймара, несвободно владеющие испанским ("The study’s younger subjects, Aymara fluent in Spanish, tended to gesture in the common fashion.") - назад.

По-русски же можно работать в модели наблюдаемого течения времени (предыдущее и предстоящее), или в модели ненаблюдаемого течения времени (прошлое и последующее).

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 09:08 pm (UTC)(link)
Ага, понимаю, в чем разница. Я-то больше применительно к античности об этом думаю. Восприятие времени в эпосе, в мифах — говорят именно основываясь на языковых аргументах — а мне это не очень надежным аргументом кажется.

[identity profile] giraffe1975.livejournal.com 2009-07-03 09:18 pm (UTC)(link)
А как насчет "причины и следствия"?

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-03 10:05 pm (UTC)(link)
А как насчет причины и следствия?
Edited 2009-07-03 22:06 (UTC)

[identity profile] giraffe1975.livejournal.com 2009-07-04 02:20 am (UTC)(link)
Уф-ф... Примерно так:

1. То, что было у наших <млекопитающих?> предков вместо "причин и следствий" древнее языка и представлений о времени.
2. Я предполагаю за нашими предками установления подобных связей только по поводу важных "следствий". Предполагаю также то, что сигналы-"причины" важны исключительно своими "следствиями".
3. На то, что важно -- смотрят, к важному приближаются, ну или оно приближается к вам. (И сейчас, и у вербальных потомков.) Отсюда возникновение пространственной метафоры "вперед" или "навстречу".
4. Про отношение п. и с. ко времени говорить не надо.

В общем, вообразилось, каким образом могло получиться, что мы встречаем более позднее лицом к лицу.

Это моя весьма вольная переработка некоторых бейтсоновских идей из "Избыточности и кодирования" и "Что такое инстинкт?" (Шаги в направлении экологии разума). Все шишки кидать в меня -- на то тут и "я" и "мое". Очень может быть, что был не прав.

Корявенько получилось, извините. Ушел спать.

[identity profile] giraffe1975.livejournal.com 2009-07-05 05:03 pm (UTC)(link)
Ох, простите, я взялся отвечать на вопрос, которого Вы не задавали -- я-то думал о том, как эти слова могли получать свои значения! Вот скажите, что мне лучше сделать: выпить яду или убиться об стену?

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-05 05:38 pm (UTC)(link)
Нет-нет, это рассуждение нормальное, хотя и впрямь кажется определенным уходом вбок.

Идея избавиться от времени сама по себе интересная и разумная, но, мне кажется, в данном случае она не очень поможет. Что изменится, если мы заменим абстрактную ось времени на абстрактную ось каузальности? Понятно, что отображение нетривиальное, но для обыденного, внесознательного понимания вещей, кажется, разницы и нет. Я имею в виду, что для раскладывания точно событий на временной оси человеку надо работать серьезно, записывая времена и их отношения и т. д.; в «обычной жизни» можно держать в голове одну-две пары каузально связанных событий, и тогда все равно, на мой взгляд, связаны они временным (позже-раньше) или каузальным отношением. Думаю, что идея того, что причина никогда не опережает следствие, настолько прочно входит в здравый смысл, что разница между тем и другим вряд ли важна. Возможно, я упускаю тут изюминку Вашей мысли? Если да — растолкуйте.

Думать о том, как слова получили значения, конечно, можно, но без подкрепления данными лингвистической реконструкции выходит как бы гадательно. Практически все слова современного языка получили значения в лингвистически обозримое время, так что в том, что у нас нет реконструкции кроманьонского, беды нет. А как язык произошел — отсюда лучше не начинать. Сам по себе вопрос происхождения языка настолько неясен, что я бы не стал основывать на нем какие-то выводы.

Меня куда более интересует вопрос, как слова получают значения вообще. Вернее, почему именно такие, какие они получают, по каким правилам это происходит. Вот это загадочно и интересно.

[identity profile] giraffe1975.livejournal.com 2009-07-05 10:00 pm (UTC)(link)
Спасибо!
Я подумаю еще, вдруг что-нибудь получится.

[identity profile] andrei-koval.livejournal.com 2009-07-04 02:19 pm (UTC)(link)
Думается мне, что Вы не учитываете одной важной вещи, которую я в своей записи упомянул. Если культура традиционная (каковых уже только ошмётки остались), то все её ценности по определению находятся в прошлом. Задача живущих -- воспроизвести и воплотить эти ценности. То есть всё время ИМЕТЬ ИХ В В ВИДУ. А поскольку мы не кроншнепы и смотрим в основном перед собой, то и эти ценности располагаются впереди. Вот такое упрощающее объяснение.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-05 06:00 am (UTC)(link)
Да я разве с этим спорю! Я же о другом уровне рассуждений говорю, можно сказать о рефлексивной перцепции. Как человек воспринимает то, как он воспринимает ход времени. Это более узкий вопрос.

Вы здесь говорите о восприятии мифологического времени культурой в целом. Это разные типы восприятия. Я ведь говорю-то не о философии мировоззрения, не о культурной философии, а о чем-то куда ближе к «железу», если можно, хотя я и сам таких сравнений не люблю.

Вот поэтому вопрос, который я тут ставлю, в этом более узком контексте — воспринимал ли отдельный грек, не культура греков, а грек, человек, время, как текущее в другую сторону, спереди назад относительно него. Хорошую ссылку выше дал spamsink, об индейцах. Я еще не раздобыл эту работу — надеюсь, там библиография какая-то будет.

[identity profile] p_govorun.livejournal.com 2009-07-04 02:38 pm (UTC)(link)
Следующая остановка автобуса находится впереди, а следующий автобус -- позади. Так что и в пространстве та же проблема с системой отсчёта ("мы стоим" или "мы едем").

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2009-07-05 05:41 pm (UTC)(link)
Да, пространственная и временная локализация и протяженность во многих языках перекрываются между собою значительно. Не знаю противоположных примеров. Было бы интересно.

[identity profile] ilanabendery.livejournal.com 2009-07-13 09:51 am (UTC)(link)
Че-то я всё равно плохо вкуриваю... То есть, получается, возможны четыре модели?
1) Субъект неподвижен. Прошлое — известное, доступное к рассмотрению, — лежит перед ним аккуратной кучкой. Будущее вываливается откуда-то сзади, из слепой зоны. Поэтому прошлое впереди, а будущее сзади (или сверху, или снизу, или его вообще нет, в общем, не видно его).
2) Субъект движется по тропе своей жизни. Уже свершившиеся события он может рассмотреть, а будущее он выбирает наугад, потому что идёт он задом наперед. Относительно него прошлое впереди, будущее сзади.
3) Субъект неподвижен и смотрит, как мимо него (или через него) проходит цепь событий. Сначала старые, потом новые. Будущие события приближаются к наблюдателю, равняются с ним и идут дальше. Чем дальше в прошлое ушло событие, тем ближе оно к голове колонны, чем в более далеком будущем оно произойдет, тем оно ближе к хвосту. В такой модели уделяется больше внимания положению событий относительно других событий, чем относительно непостоянной точки соприкосновения субъекта с колонной, но всё же можно сказать, что прошлое впереди, будущее сзади.
4) Субъект марширует в будущее. Ну, или едет. В голубом вагоне. Забив на прошлое, оборачиваясь на него только изредка. Прошлое в этой модели позади, будущее впереди.
То есть получается, что общепринятая модель в меньшинстве...
Но почему часто второй моделью объясняется то, что можно объяснить третьей, — непонятно...

Где находится будущее?

[identity profile] pingback-bot.livejournal.com 2009-08-20 02:18 pm (UTC)(link)
User [livejournal.com profile] rednyrg721 referenced to your post from Где находится будущее? (http://rednyrg721.livejournal.com/79499.html) saying: [...] Психологически вавилоняне, как и шумеры, были ориентированы во времени на прошлое. Если для современного человека “смотреть в будущее” означает “смотреть вперёд”, то шумер или вавилонянин, глядя вперёд, видел прошлое. (http://fregimus.livejournal.com/61581.html?thread=1371277#t1371277) ...у бирманцев и ... [...]

Вы видели уже, конечно

[identity profile] giraffe1975.livejournal.com 2011-05-12 07:12 pm (UTC)(link)
"И позади них развертывается будущее, оно становится видимым, когда уже переходит в прошлое."

ivanov-petrov... ...1677954.html?thread=84030850

Я это не к тому, что прям вот -- объяснение, но красиво.