fregimus: (Default)
[personal profile] fregimus
http://qizz.livejournal.com/184031.html

[livejournal.com profile] qizz:
Сейчас я довольно редко читаю на украинском языке. Вообще после отказа от телевизора и отказа от работы на государство сталкиваться с украинским приходится гораздо реже. При том классический украинский язык (не современная химера) мне очень нравится.

Ирония судьбы в том, что во времена, когда по официальным понятиям украинская самобытность была задавлена советским строем, выходило огромное количество литературы на украинском языке. Причем я имею в виду не только произведения украинских авторов (которых в любом случае будет не слишком много), а переводы классической литературы, фантастику, научно-популярные книги и так далее - в детстве [В профиле год рождения 1983 —f] я перечитал их немало.

Сейчас, во времена суверенной украинской государственности, я таких книг не вижу. Безусловно, они есть, и где-то их можно найти, но в книжных магазинах и на книжном рынке большинство книг на русском. При том же я не думаю, что мои родители и их родители, живя в маленьком городке Донбасса, имели возможность особенно выбирать книги, однако книги были и их было немало. К примеру, сейчас я читаю "Моби Дика" - год издания 1984, 47-й том серии "Вершини світового письменства", тираж 115000 экземпляром. Где они сейчас?

Перевод, кстати, "прозрачный". У меня нет оригинала, чтобы можно было сравнить именно точность, но по крайней мере, язык очень сочный, естественный и без калек с английского. Для многих переводов 90-х это недостижимая вершина - там можно было понять кривость перевода, даже не читая оригинала.

[livejournal.com profile] iyacutaki:
да! у меня было в детстве миллион классики на украинском
я читала Марка Твена и Джека Лондона, и еще у меня были великолепные детские книги с невероятными иллюстрациями - тоже на украинском
я вот думаю вместо активного насаждения украинского на тв и в кино, лучше бы Кое-кто создал более комфортные условия для украинского книгопечатания и тп - было бы больше толку
мне все равно на каком языке читать, а если бы на украинском языке книга стоила дешевле (при одинаковых внешних данных) - я бы купила украинскую, думаю я не одна такая

(no subject)

2010-08-03 09:37 (UTC)
Posted by [identity profile] zwh.livejournal.com
всё так

(no subject)

2010-08-03 10:25 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Нехорошо, если так. Эти бы деньги и усилия направить хотя бы на подготовку переводчиков, не говоря уж о писателях — кто-то ж должен литературный язык делать. Почему так нелепо происходит?

(no subject)

2010-08-03 11:08 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
Стоимость продукции зависит от размера рынка. Рынок книжек на русском гораздо больше. В этой ситуации при прочих равных книги на украинском шансов не имеют. Какие есть прочие неравные:
- поддержка государства
- таможня, ограничивающая рынок Украиной в любом случае, не зависимо от языка (закрывающая импорт и экспорт)
- жадность российских издательств (если она есть, не в курсе ситуации)

(no subject)

2010-08-03 16:45 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я вот ниже спрашиваю, почему возникает конкуренция между литературными языками — давайте и Вас спрошу.

(no subject)

2010-08-03 10:46 (UTC)
Posted by [identity profile] afuchs.livejournal.com
Хорошие были переводы. Я читал Апдайка и Эдварда Лира и Ремарка.

(no subject)

2010-08-03 11:29 (UTC)
Posted by [identity profile] zealer.livejournal.com
Часть денег идет в этом направлении.
Книги изданные в Украине продаются без НДС.
Переводы всякие, многние жадничают.
Например, недавно видел два разных перевода Кобо Абэ.
Отличная серия "Нобелевские лауреаты" в продаже. Есть переводы похуже, есть переводы вообще никакие. Но покупать и выбирать есть что, хотя конечно меньше, чем хотелось.
Почему не выдерживают конкуренции? Потому сейчас больше книжек на русском, легче купить. А раньше...
Помню выбирал сказочку в магазине, купил "Гобiта" Толкиена, а на русском такого автора не было в центральном книжном магазине города Харькова.

(no subject)

2010-08-03 16:35 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
А почему конкуренция? Наверное, не так много людей, которым совсем уж все равно, на каком языке прозу читать — тут дело, наверное, больше в предпочтении? Или нет, и таких большинство?

(no subject)

2010-08-03 18:40 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
Я не знаю ситуации на Украине. Великорусский шовинизм подсказывает мне, что большинство только притворяются украинцами, и с удовольствием перешли бы на русский, но я не уверен, что он прав.

Я имел ввиду, что у книги на русском можно сделать больше тираж (или взять готовый макет, т.е. фактически просто допечатать тираж, не выполняя много работы), а книга на украинском дальше Украины не пойдёт точно. Соответственно, дешевле она не будет.

(no subject)

2010-08-03 19:47 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я имел в виду, что художественная книга на украинском — другой товар. Зачем нужен шоколад, когда есть карамель — один одно любит, другой другое. Они как бы не конкурируют, хотя есть определенная группа людей, которым все равно, лишь бы сладко. Насколько она велика на Украине, я не знаю.

На Украине тратится куча денег на перевод всего, что не следовало бы переводить, на украинский язык. Я к чему — те деньги, что идут на перевод украиснких субтитров к фильмам на русском, могли бы пойти в дело — на поддержку национального книгопечатания, например. Любой литературный язык нуждается в поддержке: и писательство, и перевод — занятия не особо выгодные. А на Украине, между прочим, имеется действующая демократия, в отличие от России. Вот это и удивляет, что какая-то власть в руках у народа все-таки есть, а литература — исчезает.

(no subject)

2010-08-03 19:55 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
Действующая демократия, говорите? Ну может быть.

Ну раз демократия, то, как вы думаете, какой процент украинского народа волнует эта проблема?

Плюс, вы обратили внимание на

При том классический украинский язык (не современная химера) мне очень нравится.

? Т.е. как раз человека, которого проблема волнует, который язык знает и любит, не устраивают современные решения в рамках мейнстрима. Сделать литературный язык, не похожий на устный? Боюсь, это уже сложно.

(no subject)

2010-08-03 20:01 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
Про конкуренцию -- да, я понял ваш тезис и согласен, могли бы существовать параллельно. Ну тут видимо дело в размере этих групп и в сложности производства для них продукта.

Это как раз совершенно не демократическая мера. Это нужно маленькому проценту населения (как минимум: маленький процент осознаёт это как потребность, говорить о том, что им "на самом деле нужно" можно много), это требует гос.поддержки (деньги налогоплательщиков), отдача будет лет через 10-20 -- гораздо дальше срока жизни правительства, президента.

(no subject)

2010-08-03 20:14 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
А, ещё, как знаете: язык науки сейчас английский. Почему так получается, разве нет русских учёных, пишущих по русски, разве не переводятся английские книжки? И учёные есть, и переводится. Но учёных пишущих по английски гораздо больше. Но переводчики за всем не успевают, работают с отставанием в несколько лет и далеко не всё переводят. Так как зачем переводить статью, которая нужна одному-двум людям, читающим по русски? Во-первых, труда жалко, во-вторых, скорее всего они её уже прочитали по английски.

Так что по неволе все вынуждены так или иначе читать на английском. А раз так, то уже и смысл переводов под вопросом, и смысл писать по русски под вопросом (хотя это уже технически сложнее). Разве что в другом жанре, в области научпопа, не для профессионалов.

На Украине ситуация похожа, только там так получилась, что русский знают не только профессионалы, а просто все. И, опять же, так получилось, что на русском пишется больше, литературы разной больше -- просто потому что Россия больше в несколько раз. И вот есть большая-большая куча литературы на русском (качество оценивать не будем), и сравнительно небольшая кучка литературы на украинском (допустим, сравнимого качества). Но если вас интересует какой-то конкретный жанр, или какой-то зарубежный автор, то украинская кучка фильтрованная по жанру довольно быстро кончится, а перевод книги конкретного автора на украинский в среднем ждать дольше, чем перевод на русский.

(no subject)

2010-08-03 20:16 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
*поневоле

Profile

fregimus: (Default)
fregimus

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3456 78
910 1112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page generated 2026-01-10 03:32

Expand Cut Tags

No cut tags