http://qizz.livejournal.com/184031.html
qizz:
Сейчас я довольно редко читаю на украинском языке. Вообще после отказа от телевизора и отказа от работы на государство сталкиваться с украинским приходится гораздо реже. При том классический украинский язык (не современная химера) мне очень нравится.
Ирония судьбы в том, что во времена, когда по официальным понятиям украинская самобытность была задавлена советским строем, выходило огромное количество литературы на украинском языке. Причем я имею в виду не только произведения украинских авторов (которых в любом случае будет не слишком много), а переводы классической литературы, фантастику, научно-популярные книги и так далее - в детстве [В профиле год рождения 1983 —f] я перечитал их немало.
Сейчас, во времена суверенной украинской государственности, я таких книг не вижу. Безусловно, они есть, и где-то их можно найти, но в книжных магазинах и на книжном рынке большинство книг на русском. При том же я не думаю, что мои родители и их родители, живя в маленьком городке Донбасса, имели возможность особенно выбирать книги, однако книги были и их было немало. К примеру, сейчас я читаю "Моби Дика" - год издания 1984, 47-й том серии "Вершини світового письменства", тираж 115000 экземпляром. Где они сейчас?
Перевод, кстати, "прозрачный". У меня нет оригинала, чтобы можно было сравнить именно точность, но по крайней мере, язык очень сочный, естественный и без калек с английского. Для многих переводов 90-х это недостижимая вершина - там можно было понять кривость перевода, даже не читая оригинала.
iyacutaki:
да! у меня было в детстве миллион классики на украинском
я читала Марка Твена и Джека Лондона, и еще у меня были великолепные детские книги с невероятными иллюстрациями - тоже на украинском
я вот думаю вместо активного насаждения украинского на тв и в кино, лучше бы Кое-кто создал более комфортные условия для украинского книгопечатания и тп - было бы больше толку
мне все равно на каком языке читать, а если бы на украинском языке книга стоила дешевле (при одинаковых внешних данных) - я бы купила украинскую, думаю я не одна такая
Сейчас я довольно редко читаю на украинском языке. Вообще после отказа от телевизора и отказа от работы на государство сталкиваться с украинским приходится гораздо реже. При том классический украинский язык (не современная химера) мне очень нравится.
Ирония судьбы в том, что во времена, когда по официальным понятиям украинская самобытность была задавлена советским строем, выходило огромное количество литературы на украинском языке. Причем я имею в виду не только произведения украинских авторов (которых в любом случае будет не слишком много), а переводы классической литературы, фантастику, научно-популярные книги и так далее - в детстве [В профиле год рождения 1983 —f] я перечитал их немало.
Сейчас, во времена суверенной украинской государственности, я таких книг не вижу. Безусловно, они есть, и где-то их можно найти, но в книжных магазинах и на книжном рынке большинство книг на русском. При том же я не думаю, что мои родители и их родители, живя в маленьком городке Донбасса, имели возможность особенно выбирать книги, однако книги были и их было немало. К примеру, сейчас я читаю "Моби Дика" - год издания 1984, 47-й том серии "Вершини світового письменства", тираж 115000 экземпляром. Где они сейчас?
Перевод, кстати, "прозрачный". У меня нет оригинала, чтобы можно было сравнить именно точность, но по крайней мере, язык очень сочный, естественный и без калек с английского. Для многих переводов 90-х это недостижимая вершина - там можно было понять кривость перевода, даже не читая оригинала.
да! у меня было в детстве миллион классики на украинском
я читала Марка Твена и Джека Лондона, и еще у меня были великолепные детские книги с невероятными иллюстрациями - тоже на украинском
я вот думаю вместо активного насаждения украинского на тв и в кино, лучше бы Кое-кто создал более комфортные условия для украинского книгопечатания и тп - было бы больше толку
мне все равно на каком языке читать, а если бы на украинском языке книга стоила дешевле (при одинаковых внешних данных) - я бы купила украинскую, думаю я не одна такая
Tags:
(no subject)
2010-08-03 09:37 (UTC)(no subject)
2010-08-03 10:25 (UTC)(no subject)
2010-08-03 11:08 (UTC)- поддержка государства
- таможня, ограничивающая рынок Украиной в любом случае, не зависимо от языка (закрывающая импорт и экспорт)
- жадность российских издательств (если она есть, не в курсе ситуации)
(no subject)
2010-08-03 16:45 (UTC)(no subject)
2010-08-03 10:46 (UTC)(no subject)
2010-08-03 11:29 (UTC)Книги изданные в Украине продаются без НДС.
Переводы всякие, многние жадничают.
Например, недавно видел два разных перевода Кобо Абэ.
Отличная серия "Нобелевские лауреаты" в продаже. Есть переводы похуже, есть переводы вообще никакие. Но покупать и выбирать есть что, хотя конечно меньше, чем хотелось.
Почему не выдерживают конкуренции? Потому сейчас больше книжек на русском, легче купить. А раньше...
Помню выбирал сказочку в магазине, купил "Гобiта" Толкиена, а на русском такого автора не было в центральном книжном магазине города Харькова.
(no subject)
2010-08-03 16:35 (UTC)(no subject)
2010-08-03 18:40 (UTC)Я имел ввиду, что у книги на русском можно сделать больше тираж (или взять готовый макет, т.е. фактически просто допечатать тираж, не выполняя много работы), а книга на украинском дальше Украины не пойдёт точно. Соответственно, дешевле она не будет.
(no subject)
2010-08-03 19:47 (UTC)На Украине тратится куча денег на перевод всего, что не следовало бы переводить, на украинский язык. Я к чему — те деньги, что идут на перевод украиснких субтитров к фильмам на русском, могли бы пойти в дело — на поддержку национального книгопечатания, например. Любой литературный язык нуждается в поддержке: и писательство, и перевод — занятия не особо выгодные. А на Украине, между прочим, имеется действующая демократия, в отличие от России. Вот это и удивляет, что какая-то власть в руках у народа все-таки есть, а литература — исчезает.
(no subject)
2010-08-03 19:55 (UTC)Ну раз демократия, то, как вы думаете, какой процент украинского народа волнует эта проблема?
Плюс, вы обратили внимание на
При том классический украинский язык (не современная химера) мне очень нравится.
? Т.е. как раз человека, которого проблема волнует, который язык знает и любит, не устраивают современные решения в рамках мейнстрима. Сделать литературный язык, не похожий на устный? Боюсь, это уже сложно.
(no subject)
2010-08-03 20:01 (UTC)Это как раз совершенно не демократическая мера. Это нужно маленькому проценту населения (как минимум: маленький процент осознаёт это как потребность, говорить о том, что им "на самом деле нужно" можно много), это требует гос.поддержки (деньги налогоплательщиков), отдача будет лет через 10-20 -- гораздо дальше срока жизни правительства, президента.
(no subject)
2010-08-03 20:14 (UTC)Так что по неволе все вынуждены так или иначе читать на английском. А раз так, то уже и смысл переводов под вопросом, и смысл писать по русски под вопросом (хотя это уже технически сложнее). Разве что в другом жанре, в области научпопа, не для профессионалов.
На Украине ситуация похожа, только там так получилась, что русский знают не только профессионалы, а просто все. И, опять же, так получилось, что на русском пишется больше, литературы разной больше -- просто потому что Россия больше в несколько раз. И вот есть большая-большая куча литературы на русском (качество оценивать не будем), и сравнительно небольшая кучка литературы на украинском (допустим, сравнимого качества). Но если вас интересует какой-то конкретный жанр, или какой-то зарубежный автор, то украинская кучка фильтрованная по жанру довольно быстро кончится, а перевод книги конкретного автора на украинский в среднем ждать дольше, чем перевод на русский.
(no subject)
2010-08-03 20:16 (UTC)