fregimus: (Default)
[personal profile] fregimus
Занятная параллель в трех языках, да еще с исподвыподвертом.

Сравнительная степень прилагательного «скорый», скорее, в идиоматической конструкции «А скорее чем Б» означает вовсе не скорость, а предпочтение говорящим А вместо Б или утверждение истинности А и отрицание Б: пример к первому «скорее соглашусь, чем откажусь», а ко второму — «скорее мечты, чем реальность». Сюда же следует отнести и всем известное «пациент скорее жив, чем мертв».

В латинском в той же идиоме оказывается сравнительная степень прилагательного maior, «большой» — magis: disertus magis quam sapiens (Cic. Att. X, 1, 4). Дословный перевод был бы «красноречив более, чем умен», но смысла в этой фразе нет — ум и красноречие сравнивать нельзя. Правильный перевод будет «скорее красноречив, чем умен», то есть красноречив, но не умен.

В английском тоже есть эта идиома, и в ней оказывается сравнительная степень вышедшего из употребления прилагательного rathe, «скорый, быстрый» — rather. Та же фраза по-английски может быть сказана так: eloquent rather than smart.

Но дело здесь принимает занятный оборот. Для русского уха «скорее» никак не может быть глаголом («батарея» еще может переосмыслиться как деепричастие от глагола *«батареть», но уж «скорее» — просто никак). В английском же морфология куда менее выражена, и форма слова редко указывает на часть речи. Поскольку качественная форма rathe, «скорый», и превосходная, rathest, «наискорейший», вышли из употребления еще в XVII—XVIII вв., единственная оставшаяся в узусе сравнительная степень rather иногда переосмысливается как глагол со значением «предпочитать». Пока еще за такое использование учителя английского ставят двойки, но тенденция налицо: молодые люди так говорят все чаще, скажем, I rather it be delayed («я предпочел бы это отложить») при нормативном I would rather see/have/prefer it delayed. Примеров можно найти множество, если погуголить, например, сочетание “I rather it”: I rather it was me than him, «лучше бы я, а не он». Мы не обсуждаем здесь, насколько это грамотно, а только обращаем внимание на само явление переосмысления прилагательного как глагола.

(no subject)

2010-09-05 16:50 (UTC)
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink
Оно существительное уж 140 лет как.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/druthers

(no subject)

2010-09-05 17:12 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Не слышал. Спасибо.

druth·ers noun pl \ˈdrə-thərz\ dialect : free choice : preference —used especially in the phrase if one had one's druthers

(no subject)

2010-09-05 17:19 (UTC)
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink
В полноценный глагол оно пока превращается слабо: "he rathers" находится всего пару тысяч раз.

(no subject)

2010-09-05 17:29 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я не о массовости явления скорее говорю — любопытно, как такие вещи вообще происходят. Небольшое изменение в языке, когда речь остается понятной, способно проложить себе путь в узус. Наблюдать процесс интересно.

(no subject)

2010-09-05 18:09 (UTC)
Posted by [identity profile] mike67.livejournal.com
Забавно. Русский в этом отношении более неповоротлив. Шоб из нашего "скорее" - не только глагол, но и существительное...

(no subject)

2010-09-05 19:15 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я скорею, что вряд ли получится. Скорелок не хватит…

i rather it be delayed

2010-09-05 18:23 (UTC)
Posted by [identity profile] gr-starikovsky.livejournal.com
Здесь, на мой взгляд, речь идет о намеренном пропуске глагола, который все же подразумевается говорящим. Получается что-то вроде эллипсиса, совсем как в римской поэзии.:))

Re: i rather it be delayed

2010-09-05 19:19 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Знаем мы этих… хм, римских поэтов. Они еще пишут grammer и speling. I rather their poetic license revoked.

(no subject)

2010-09-05 23:18 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
батарея, гонорея, портупея, сельдерея. Андрея. Асмодея.

Узус -- тоже прекрасное слово.

(no subject)

2010-09-06 06:12 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Кислое?

(no subject)

2010-09-09 10:32 (UTC)
Posted by [identity profile] bakrik.livejournal.com
А еще в английском, примерно в том же значении, используется слово "sooner", что тоже достаточно близко к "скорее" :)) Конструкции типа I'd sooner do this than that достаточно часты.

(no subject)

2010-09-09 13:27 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Офигительный пример нагуголил (правда, hapax; видимо, оговорка все-таки): Rather, I'd sooner do this: ...

(no subject)

2010-09-09 13:31 (UTC)
Posted by [identity profile] bakrik.livejournal.com
Вот уж где тавтология :)))

Profile

fregimus: (Default)
fregimus

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3456 78
910 1112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page generated 2026-01-07 20:54

Expand Cut Tags

No cut tags