neque noctua curat
2011-01-22 22:42![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Римская мозаика из северной Африки, современный Тунис, ок. 300 н. э, 113x126 см. «Птицы дохнут от зависти, а сове хоть бы что».
Вот что о ней пишут[1]: Selbst Merkwürdiges kann abgebildet sein. So zeigt das Mosaik im Frigidarium eines kleinen Thermalbades eine riesige Eule, um die herum Vögel tot vom Himmel fallen… Hier wird der Sieg des Badbesitzers über die Neider und Trager des »Bosen Auges« gefeiert, symbolisch dargestellt durch die Eule, dem Vogel der Göttin Athene-Minerva, und den sterbenden Vögeln. Я по-немецки совсем плохо понимаю, но, кажется, тут написано вот что: «Вот, например, мозаика из фригидариума небольшой бани, изображающая падающих с неба птиц и сову… Она символически изображает победу хозяев бани над завистью и сглазом (букв. „носителями дурного глаза“), символизированную совой, птицей, посвященной богине Афине-Минерве, и умирающими птицами».
Кажется, я или неправильно перевел, или ничего не понял. Книжка, мягко говоря, довольно поверхностная. Объясните символизьм, а?
__________________
A. Schliebitz et al. Tunesien. Baedeker, Ostfildern 2008. p. 80
(no subject)
2011-01-23 12:33 (UTC)Эх, что ж я не богатый римлянин из Туниса!Вот я тоже сомневаться начал. В английском, если скажешь he does not care, значение будет «по сараю», хотя, не зная языка, можно и так понять. Причем я не уверен, что в тексте столетней давности это было так же. Во французском cure — скорее ведь терапия, способ/курс лечения, да? Кадот так перевел, так что, скорее всего, ты прав. Тут различие «а сова ничего и сделать не может» и «а сова ничего и делать не хочет». Тонкости, да.