fregimus: (Default)
[personal profile] fregimus
Где-то в ЖЖ промелькнуло якобы удивление английских студентов-театралов нарочитой эмоциональностью происходящего на русской сцене. В русском даже есть слово «театральный» именно в этом значении. Не помню, где и кто это сказал, но, будто бы, английские актеры говорят на сцене как в жизни. Я не поверил тогда, хотя и не очень сильно не поверил: в британском театре не бывал.

А вот вам Джулиан Гловер читает «Беовульфа». Вполне, на мой взгляд, театрально!


http://www.youtube.com/watch?v=IR464WBmA2s

Доб. Не читал ли кто в записи «Слово о полку»? Хорошо бы в оригинале, но интересно и в переводе, конечно.
Tags:
(deleted comment)

Re: cool:)

2011-04-10 21:01 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спасибо. Меня они тоже радуют.
(deleted comment)

Re: cool:)

2011-04-11 10:20 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Он, оказывается, со ссылками. Прибью я его от греха подальше.

(no subject)

2011-04-10 20:50 (UTC)
Posted by [identity profile] stephanicus.livejournal.com
В английском ведь тоже есть слово stagy.

(no subject)

2011-04-11 08:53 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Ну да, и всякие teatrical, [melo]dramatic. То же самое, в общем-то, но, как верно jacobsleiter ниже замечает (я тут грубо суммируя), что количество театральности в театре разное. То есть, по абсолютной величине, teatrical ≠ театральному.

(no subject)

2011-04-10 21:11 (UTC)
Posted by [identity profile] jacobsleiter.livejournal.com
Пример с чтением древней поэзии тут наименее показателен.

Но в целом, по-моему, разница действительно огромна, и мой вкус тут на британской стороне, при всей ностальгии по московским театрам. Русская школа тоже разная (и есть актеры, которых я люблю), но в целом в ней побеждает "нервно-паралитическое" направление - высекать из слушателя реакцию, используя самые грубые средства эмоционального давления. Пережимают страшно, и это считается "ярким талантом". (Между прочим, московская исполнительская школа пианистов и скрипачей - такая же: вульгарный пережим "эмоций", которые, на самом деле, не эмоции, а именно грубое действие на слушателя, взвинчивание его нервов). Русские актеры, в общем, кривляются, обезьянничают, а не воспроизводят сложную ткань поведения, как британские. Самая ценимая в России форма актерства - пародия и шарж (как в писательстве - ехидство и злословие).

Британский театр и кино, думаю, лучшие в мире - по качеству актерской игры. Всегда видно, что за спиной каждого актера - десятки поколений кропотливой работы, к которой в Москве еще и не приступали, - работы по наблюдению над жизнью, по вылавливанию тончайших нюансов мимики и пластики, по отшлифовки техники их воспроизведения. Это, возможно, единственная в мире последовательно профессиональная школа, да еще и с долгой непрерывной традицией (В "Гамлете", как помните, уже есть теоретические рассуждения о профессии).

Русская школа (говорю по опыту общения с московскими актерами и преподавателями театральных вузов) не столько учит профессиональной актерской технике, сколько расшатывает личность и разрушает психику - чтобы актер не "играл", а "жил" ролью. "Жить", впрочем, получается условно, потому что бесформенная личность к этому уже неспособна. Так что получается именно нервная разболтанность и сценическая истерика.

(no subject)

2011-04-11 08:49 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Почему же не показателен (насколько вообще отдельно взятый пример может быть показательным, конечно)?

Не буду спорить, само собой, насчет театральных школ — кому что нравится. Мне кажется, что Вы правы, но я как-то привык. Да и театрал из меня никакой, в общем-то.

А Вам нравится, как он читает — он не слишком театрален, в меру?

(no subject)

2011-04-11 16:30 (UTC)
Posted by [identity profile] jacobsleiter.livejournal.com
Не очень показателен - потому что в поэзии много дополнительных обстоятельств, как ритм и фонетика, отчего чтение ее становится немного шаманским заклинанием. А Вы говорили о естественности сценической речи, о повседневном произношении. В этом смысле и пример Шекспира - не лучший, просто это первое, что попалось. И еще почему не показательно - потому что хорошо читать стихи не умеют, по-моему, нигде, это особая тема.

Беовульф я читал лет 30 назад по-русски, а английский мой не позволяет понимать его на слух. Если в Шекспире я ловлю процентов 80, то здесь - меньше 50. Так что судить трудно. Но "в целом", интуитивно, запись не понравилась - показалось, что именно "театрально".

А как Вам Лир?

(no subject)

2011-04-12 06:42 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Не нашел еще времени для него. Хочется спокойно посмотреть, не торопясь.

(no subject)

2011-04-10 22:11 (UTC)
Posted by [identity profile] komar28.livejournal.com
Была в театре в Великобритании (и в Австрии), но нет в России. Я ничего особенного не заметила в театрах. Произношение слов конечно другое чем в реальной жизни, более аккуратно.

(no subject)

2011-04-11 08:50 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
А в каких русских театрах Вы были?

(no subject)

2011-04-11 08:58 (UTC)
Posted by [identity profile] komar28.livejournal.com
К сожалению в никаких. В (австрийско)немецком даже определенная фраза для языка (произношения) в театре: Burgtheaterdeutsch. (немецкий бургтеатра)

Мое понимание хорошего языка театра - это когда актёр говорит, как будто в реальной жизни. Для меня это искусство, читать с голосом (reading aloud) и всё звучит натурально.

(no subject)

2011-04-11 00:44 (UTC)
Posted by (Anonymous)
Андрей Чернов прекрасно читает
http://chernov-trezin.narod.ru/TitulSlova.htm
см. ссылку справа

(no subject)

2011-04-11 01:56 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спасибо. Только там ошибку дают вместо файла. Но я поищу, не беспокойтесь, и спасибо за наводку.

(no subject)

2011-04-11 00:50 (UTC)
Posted by [identity profile] jacobsleiter.livejournal.com
Вот ссылочка на короля Лира - http://www.pbs.org/wnet/gperf/episodes/king-lear/watch-the-play/487/

Там весь спектакль идет подряд, с автоматической сменой роликов. Потерпите минут 30, для более полного впечатления.

Тоже стихи и тоже старинные, так что бытового произношения заведомо не будет. Но...

И даже не то чтобы именно этот спектакль мне нравился, вовсе нет; но видна и разница, о которой вы говорите, и просто разница в качестве школы.

(no subject)

2011-04-11 08:51 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спасибо. Мне только время надо выбрать, позже посмотрю.

(no subject)

2011-04-12 07:59 (UTC)
Posted by [identity profile] leptoptilus.livejournal.com
Один из любимых текстов среди англоязычных актеров "Ворон" По. В youtube очень много вариантов, можно сравнивать.

(no subject)

2011-04-17 19:31 (UTC)
Posted by [identity profile] obzor-chick.livejournal.com
Хороший журнал, читаю с искренним удовольствием!