Необъятный творительный
2011-06-07 13:38Трехсотстраничная монография Р. Мразека о синтаксисе русского творительного падежа открывается так: «Предлагаемая книга имеет своим предметом синтаксис русского творительного падежа не во всем объеме, а лишь творительного беспредложного».
Tags:
(no subject)
2011-06-07 20:48 (UTC)(no subject)
2011-06-08 04:13 (UTC)и то, без унынья и лени,
творительный выучи! - только за то,
что им разговаривал Ленин!
(no subject)
2011-06-08 05:53 (UTC)(no subject)
2011-06-08 06:34 (UTC)(no subject)
2011-06-08 08:10 (UTC)"проблем" конечно. Опечатка.
(no subject)
2011-06-08 10:23 (UTC)«Надеюсь, что книга даст мне ответы» — здесь совершенный вид обозначает будущее время, как в англ. is going to give.
«Творительный падеж… для меня секрет» — «секрет» здесь не подходит, а подходит «загадка» или «тайна» (можно даже «тайна за семью печатями»). Вот такие чудеса, словарь этого не скажет. «Секрет» имеет оттенок чего-то преднамеренно, активно скрываемого (something concealed), а «тайна» скрывается в порядке вещей, более пассивно (something unknown), напр., «загадка природы» или «тайны природы», но никогда не *«секрет природы» в этом же смысле. «Секрет природы» можно сказать, например, о малоизвестном фрукте или ином полезном растении, но эта метафора более… игривая, что-ли. Еще пример: «загадка египетских пирамид» означает обычный комплекс тайн, которыми окружены пирамиды (enigma), а «секрет египетских пирамид» был бы уместен в контексте «хорошо скрываемый секрет египетских пирамид» (a thing concealed) — то есть, кто-то узнал нечто о пирамидах, но от нас это знание прячет; опять же, здесь на первый план выступает степень активности в сокрытии знания.
«Ах, если бы русский был только родным!» — «только» относится здесь к «родному», а это неверно: формально получается, что русский Вам не только родной, но и еще какой-то, и об этом втором свойстве или остальных свойствах Вы сожалеете. Зато можно сказать «Ах, если бы русский только был родным!» или «Ах, только если бы русский был родным!»
(no subject)
2011-06-08 10:40 (UTC)(no subject)
2011-06-08 11:03 (UTC)(no subject)
2011-06-08 11:13 (UTC)(no subject)
2011-06-08 16:07 (UTC)(no subject)
2011-06-08 16:19 (UTC)Другой вопрос только что пришёл в голову: есть ли словарь коллокаций? Dictionary of collocations в английском есть, но для русского ещё ничего не нашла.
(no subject)
2011-06-08 22:09 (UTC)Раз уж зашла речь о словарях: страничка словарей для скачивания замечательного
(no subject)
2011-06-08 22:18 (UTC)Да, они. Словари словосочетаемости. Gramota.ru я уже знаю. Очень полезный сайт. Более и менее регулярно использую словари там.
Я смотрела только онлайн словари, поэртому словари словосочетаемости не нашла. Они очень полезно для идиоматика по моему.
Словари для скачивания - это очень хорошо.
(no subject)
2011-06-08 11:29 (UTC)Есть такой "Новый объяснительный словарь синонимов русского языка" (http://www.ruslang.ru/agens.php?id=text_noss2_title) под редакцией Апресяна, он как раз посвящен разъяснению подобных тонкостей употребления сходных по значению слов. Вот, к примеру, фрагмент (http://img821.imageshack.us/img821/8237/apresyansynonyms1.png) из словарной статьи "Тайна, секрет, загадка". (Но существование такого словаря ценности ваших объяснений, конечно, не умаляет, ведь вы указываете на отклонения словоупотребления от нормы в конкретных случаях.)
(no subject)
2011-06-08 16:06 (UTC)(no subject)
2011-06-08 12:44 (UTC)(no subject)
2011-06-08 06:32 (UTC)(no subject)
2011-06-08 04:15 (UTC)(no subject)
2011-06-08 06:31 (UTC)(no subject)
2011-06-08 06:37 (UTC)(no subject)
2011-06-08 10:25 (UTC)(no subject)
2011-06-08 10:33 (UTC)(no subject)
2011-06-08 10:52 (UTC)(no subject)
2011-06-08 10:05 (UTC)(no subject)
2011-06-08 10:33 (UTC)Творительный падеж также неисчерпаем как атом!
2011-06-08 14:40 (UTC)