fregimus: (Default)
[personal profile] fregimus
Любопытна типология названий велосипеда. Здесь можно выделить несколько групп, связанных этимологией. Названия я выбирал из «википедий» на этих языках, так что здесь вполне возможны ошибки и неточности.

1. Названия, происходящие от «колеса», заимствованные или калькированные. Это самая распространенная многочисленная группа, и ничего неожиданного в ней мы не найдем. Сюда попадают французское bicyclette, немецкое Fahrrad, литовское dviratis, словенское dvokolo, чешское jízdní kolo, верхнелужицкое колесо, венгерское kerékpár; заимствования в английский bicycle, шведский cykel, баскский bizikleta, турецкий bisiklet, сербский бицикл, сомалийский bushkuleeti (но см. также ниже), малагасийский bisikileta, а также и во многие другие языки. Любопытны также заимствования, очевидно имеющие английское прочтение: еще одно сомалийское слово baaskiil, малайский basikal, папьяменто bais, валлийский beic и пенсильванско-немецкий beik (последние два от английского bike).

2. [Доб. Зачеркнутому не верить, см. комментарии. rothar и rothair относятся к первой группе, а rower происходит от автомобильной фирмы Rover, делавшей до 1925 года и велосипеды.] Интересная группа географически изолированных возможных заимствований (но основано пока только на созвучии — я не знаю этимологии; кто знает, поделитесь, пожалуйста): ирландский rothar, шотландский кельтский rothair, и неожиданно с ними польский rower (последний также взят в белорусскую тарашкевицу как ровар).

3. Быстроногие велосипеды. Слово velocipede, заимстованное в русский как «велосипед», означало машину с седлом и колесами, но без педалей, седок на которой как бы бежал огромными шагами, отталкиваясь от земли; в современном французском велосипед, как мы уже заметили, называется bicyclette. Распространенность названия явно очерчивается Россией и соседними народами: белорусский веласiпед, украинский, болгарский, татарский, казахский велосипед, латышский velosipēds, азербайджанский и узбекский velosiped. Кроме того, сюда же следует отнести люксембургский vëlo (вероятно, из французского).

Тут, однако, обнаруживается нечто неожиданное: в индонезийском велосипед называется sepeda, а в сунданском sapédah (при малайском, напоминаю, basikal). Вот интересно, как и когда название велосипеда попало в два этих языка?

(no subject)

2011-06-24 10:59 (UTC)
Posted by [identity profile] pellacia.livejournal.com
Ровер, как я понимаю, это от названия производителя

(no subject)

2011-06-24 12:46 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Точно!

(no subject)

2011-06-24 11:02 (UTC)
Posted by [identity profile] andrei-koval.livejournal.com
С детства запомнил из Успенского "Слово о словах" дьячка Ивашку Велосипедова из какой-то русской грамоты XVII в. Дьячок причастился латыне и свою фамилию, Быстроногов, калькировал церковного благозвучия ради.

(no subject)

2011-06-24 13:46 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Наверное, все-таки сказка. Но красивая!

(no subject)

2011-06-24 13:57 (UTC)
Posted by [identity profile] andrei-koval.livejournal.com
Ну, чем богаты...

(no subject)

2011-06-24 14:20 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
A ποδήλατο — калька или новодел?

(no subject)

2011-06-24 17:37 (UTC)
Posted by [identity profile] andrei-koval.livejournal.com
Не знаю. Это лучше у Катерины спросить. Спросить?

(no subject)

2011-06-24 21:13 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я ведь так, из чистого любопытства. Может, она сама заметит и ответит. А если нет, значит, у нее на это времени нет, ну, значит, и не надо беспокоить.

(no subject)

2011-06-24 11:15 (UTC)
Posted by [identity profile] fat-crocodile.livejournal.com
Может быть от rover -- бродяга? Если в кельтских есть похожее слово.

(no subject)

2011-06-24 14:06 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Не, оказывается, от roth, колесо, уже объяснили. Латинское rota и литовское ratas — тоже, кстати.
(deleted comment)

(no subject)

2011-06-24 13:54 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спасибо за roth.

А почему и как от голландского spoed?

(no subject)

2011-06-24 12:55 (UTC)
Posted by [identity profile] kobak.livejournal.com
По-французски вроде бы все говорят просто un vélo.

(no subject)

2011-06-24 21:32 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Да, так. И не только по-французски: по-английски говорят bike вместо bicycle (и trike вместо tricycle, кстати, а вот *unike — нет). А по-русски — «велик», а в моем детстве говорили еще «педик». Теперь не говорят.

(no subject)

2011-06-24 13:37 (UTC)
Posted by [identity profile] clayrat.livejournal.com
по голландски называется fiets, никто толком не знает почему
до 60х назывался rijwiel

(no subject)

2011-06-24 20:29 (UTC)
Posted by [identity profile] komar28.livejournal.com
Немецкое Fahrrad в Швейцарии Velo, в Австрии: Rad, Radl, Fahrradl.

(no subject)

2011-06-25 06:54 (UTC)
Posted by [identity profile] fandaal.livejournal.com
эстонское jalgrattas, нога+колесо

(no subject)

2011-06-25 07:17 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Ага. Интересно, какая у rattas этимология — заимствование? И-Е *HrotHo- > lat. rota «колесо», lith. rotas «колесо», ir. roth «колесо», ger. Rad «колесо», skr. rathah «повозка». В финских много балто-славянских заимствований.

(no subject)

2011-06-25 07:30 (UTC)
Posted by [identity profile] fandaal.livejournal.com
сильнейшее влияние немецкого, 700 лет колонизации так просто не проходят.