fregimus: (engine)
[personal profile] fregimus
Британская фирма «Плейн Инглиш Кемпейн» занимается повышением квалификации в английском языке — технических писателей, госслужащих и всех желающих. Кроме того, фирма присуждает ежегодно несколько наград и две антинаграды. Одна из них, «Нога во рту», дается за самое загадочное выражение, произнесенное знаменитостью.

Привожу выдержку из списка награждений вместе с фразами лауреатов, принесшими им эту честь. Перевод с английского мой.

2007 — Стив Макларен, футбольный антрепренер.
(О футболисте Вейне Руни.) Да, он неопытен, но он неопытен только в том, с чем ему не приходилсь сталкиваться.

[Поправлено, с благодарностью [livejournal.com profile] afuchs за замечание. Тут раньше неправильный перевод был, такой: «Да, он неопытен, но он неопытен только в том, что ему случалось делать». —f]
2006 — Наоми Кэмбелл, модель.
Люблю Англию, особенно английскую еду. Нет для меня ничего вкуснее тарелки макарон.
2003 — Дональд Рамсфилд, секретарь обороны США.
Сообщения о том, что ничего не произошло, мне всегда интересны, потому что, как известно, есть известное известное, есть то, что известно, что известно. Еще нам известно, что есть известное неизвестное, то есть нам известно, что кое-что нам неизвестно. А еще есть неизвестное неизвестное, когда нам неизвестно, что нам что-то неизвестно.
2002 — Ричард Гир, актер.
Я знаю, кто я. Никто больше не знает, кто я. Если бы я был жирафом, а кто-нибудь сказал, что я — змея, то я бы подумал: «Нет, я все-таки жираф!»
2001 — Трейси Эмин, концептуалист.
Говоря о словах, во мне есть уникальность, какая мне кажется просто невыразимой в исскустве, и именно мои слова делают мое исскусство уникальным.
2000 — Алисия Сильверстоун, актриса.
Думаю, комедия «Без понятия» очень глубока. Думаю, она глубока тем, что она очень легкая. Думаю, легкость, если это настоящая легкость, должна исходить из чего-то очень глубокого.
1999 — Гленн Ходдл, футбольный антрепренер.
(Комментируя свое заявление об инвалидах.) Я не верю в это. Здесь и сейчас — не знаю, поменяется ли это в будущие годы — но что происходит здесь и сейчас и меняется вместе с нами есть часть нашего жизненного урока и часть наших внутренних убеждений. Но в настоящий момент я это самое не говорил, и, в конце концов, так и запишите, потому что это было для тех людей обидным.
1997 — Ник Андервуд, «Телепузики».
В жизни есть все цвета, и «Телепузики» отражают это. В «Телепузиках» нет национальностей — они техно-дети, но они отражают жизнь в этом смысле.
1993 — Тед Декстер, крикетный антрепренер.
(Объясняя очередное поражение Англии от Австралии.) Может быть, мы неудачливый знак Зодиака. Может быть, Венера была в неправильном соединении с чем-нибудь. Откуда мне знать?
1991 — Дэн Куейл, вице-президент США.
Наша партия учитывает разнообразные интересы. Как мы это делаем (в смысле, признаем самые разные интересы) на нашей платформе, в смысле преамбулы к платформе и всякое такое, это мы еще увидим. Но призыв должен быть произнесен с предельной ясностью.
Ответ на загадку в предыдущей записи: автор «стихов» — Дональд Рамсфилд, бывший секретарь обороны США. Это выдержки из его различных публичный выступлений, разбитые на строфы и озаглавленные журналистами «Слейта».
Posted by [identity profile] djdrive.livejournal.com
"Не там глубина мира и его тайн, где облачно и черно, глубина в прозрачно веселом." - Герман Гессе, Игра в бисер
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Вот, оказывается, откуда ноги растут!

(no subject)

2008-05-26 10:19 (UTC)
Posted by [identity profile] ivanov-petrov.livejournal.com
Макларен великолепно сказал... Афоризм.

(no subject)

2008-05-26 10:31 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Да, настоящая легкость, исходящая из чего-то очень-очень глубокого — но вот чего?

(no subject)

2008-05-26 11:20 (UTC)
Posted by [identity profile] ai-sur.livejournal.com
Рамсфилдова цитата, по-крайней мере в оригинале, вполне понятна и в меру глубока. Левацкая вендетта против него is so 2006..

(no subject)

2008-05-26 16:36 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Нет-нет, никто не отказывает Рамсфилду в глубине мысли, что Вы! Куда развесистее, чем Черномырдин, например, с его «хотели как лучше». Думаете, я его фразу запутал? А как бы Вы перевели?

В политику не верю, причем совершенно осознанно, потому не знаю, о чем Вы говорите, но вендетта — это плохо: родственники-то политика разве в чем-нибудь виноваты! Награду, написано, он получил задолго до 2006 г. Этому можно верить?

(no subject)

2008-05-26 17:52 (UTC)
Posted by [identity profile] ai-sur.livejournal.com
Виноват погорячился. Вендетту меняем на травлю. So 2006 меняем на so 2002-2006.

Ваш перевод этого -
"Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns — the ones we don't know we don't know."
Сообщения о том, что ничего не произошло, мне всегда интересны, потому что, как известно, есть известное известное, есть то, что известно, что известно. Еще нам известно, что есть известное неизвестное, то есть нам известно, что кое-что нам неизвестно. А еще есть неизвестное неизвестное, когда нам неизвестно, что нам что-то неизвестно.
- вполне адекватно передает смысл, но и только лишь. Мастерскую игру слов на чужом языка много легче превратить в косноязычие - подстать большинству прочих приведенных примеров, нежели наоборот.

Раз уж назвался груздем - мой вариант -
Сообщения о том, что нечто не произошло, мне всегда интересны, потому что, как мы знаем, бывает известное известное; то, в знании чего мы уверены. Еще нам знакомо известное неизвестное, то есть мы знаем, что нечто существует, но мы о нем ничего не знаем. Но есть еще неизвестное неизвестное, когда мы не знаем, о чем именно нам ничего неизвестно.
- игра слов умерла напрочь, но Вы чувствуете некоторую глубину мысли?

(no subject)

2008-05-27 07:02 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я не понимаю, о какой травле Вы говорите. Я никого не травлю. Если Вы хотите защитить Рамсфилда от меня — не думаю, что он в этом нуждается, но это мое мнение, спора по поводу которого мне хотелось бы избежать.

Я не спрашивал Вашего совета по переводу. Я Вам очень признателен, но, боюсь, не смогу Вашего совета, по ограниченности своей оценить. Глубину мысли не чувствую, извините. Мое чутье недостаточно утончено, чтобу это понять. Признателен, тем не менее, за Ваше желание мне помочь.

(no subject)

2008-05-27 07:23 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Прошу прощения. Я спрашивал о Вашем переводе. Думаю, я был по отношению к Вам резок незаслуженно.

Глубины мысли я в этой фразе все равно не вижу, даже если умертвить игру слов. Да, есть вещи, которых мы не знаем, есть что-то, чего мы не знаем. Мы также подозреваем, что нам что-то неизвестно — думаю, Вы видели тех, кто думает, что все знает. Можно попытаться при переводе превратить мысль Р. из парадной глупости в плоскую банальность, не более того. Возможно, я ограничен, но я не вижу, чем тут можно интеллектуально поживиться.

(no subject)

2008-05-27 08:08 (UTC)
Posted by [identity profile] ai-sur.livejournal.com
No offense taken - and vice versa - no offense intended. Политика, наверное, самый легкий способ испортить впечатление от удачной шутки. И успехов в Вашем нелегком популяризаторском труде..

(no subject)

2008-05-28 08:48 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спасибо. Верно, у меня не было никакой политической подоплеки — да и не люблю я политику.

(no subject)

2008-05-26 12:11 (UTC)
Posted by [identity profile] afuchs.livejournal.com
мне кажется, вы неправильно перевели высказывание Макларена "he is inexperienced, but he is experienced in terms of what he's been through" значит "он неопытен, но он опытен, <если считать опытом> то, что он прошёл.", и парадокс только в том, что "experienced" - это всегда "in terms of what one's been through".
Если я правильно понял Макларена.

(no subject)

2008-05-26 16:44 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Вот незадача, надо же, неправильно прочитал! Исправлю обязательно, спасибо!

(no subject)

2008-05-26 12:51 (UTC)
Posted by [identity profile] captainl.livejournal.com
Спасибо, чудесная подборка.
Невероятные вещи происходят. В пятницу собирался написать пост про "unknown unknowns", впрочем, безотносительно к Рамсфелду. Неотложные дела отвлекли, и я забыл. Синхроничность.

(no subject)

2008-05-26 13:41 (UTC)
Posted by [identity profile] schwalbeman.livejournal.com
А я как раз успел вовремя.
http://schwalbeman.livejournal.com/82937.html

(no subject)

2008-05-26 16:23 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
А как насчет http://schwalbeman.livejournal.com/82937.html? Комментарий прямо вслед за Вашим…

(no subject)

2008-05-27 00:56 (UTC)
Posted by [identity profile] captainl.livejournal.com
Вот-вот. Допустим, когда подряд два одинаковых события без общей причины, то можно считать совпадением. Но три! Я вот пытаюсь вспомнить, откуда у меня появилась мысль написать про "unknown unknowns". Это точно был не Рамсфелд. Не уверен, но кажется, что это был какой-то текст по управлению проектами.

(no subject)

2008-05-26 13:34 (UTC)
Posted by [identity profile] schwalbeman.livejournal.com
Спасибо. Частично утащил к себе.

(no subject)

2008-05-26 16:45 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Пожалуйста.

(no subject)

2008-05-26 22:34 (UTC)
Posted by [identity profile] ijona-tihaja.livejournal.com
Сильно. (это я про ответ)