На латынь и обратно
2008-06-18 04:08В
pishu_pravilno было фразеологизмов испрошено, сначала русских, а потом и латинских. Тут мне идея и пришла: а давайте скорее латынь русскими поговорками обогатим! Вот, для начала:
sclodiam aeste at carrucam bruma adpara — сани летом, но телегу зимою готовь.
abscindendum septiems permetire — чему быть отрезанным, то семижды отмерь.
non ante agricola de caelo servaverit quam illud tonuerit — не воздаст мужик небесам, пока не прогремят они.
agricolae mens postica valitu est — мужику ум задний во крепость его дан.
a
slobine:
nec tempora mutantur, sed mutamus tempora. — времена не меняются, но мы их меняем. ©Звягинцев.
a
korob_kove:
capitis prudentia urbis senatui par est. — рассудительность в голове что сенат в городе.
pauci non pejus histrionibus saltent. — немногие спляшут как гистрионы.
opus abhorret artificem, ut natura vacuum. — дело боится искусного, как природа — пустоты
a
kachur_donalde:
lupus quamvis alatur tamen silvam videt.
ab
oariste
feminae cadendo fit equae vehes levior — выпадание женщины облегчает гуж лошади.
cui malleus sit ille omnia pro clavo habet — кто с молотком, все держит за гвоздь.
ne habeas sestertiorum centum, sed centum amicorum - не имей сестерций сотню, но сотню сотоварищей.
sunt haec a
palmas1o desiderata:
derelictus est alumnus а septem servatus vigilanti nutriculi. — дитя то заброшено, что семью наблюдается неусыпными няньками.
unus in campo minime est duellator. — один в поле отнюдь не воин.
piscator piscatorem e longinquo discernet. — рыбак рыбака издалека различает.
longinquior lignis silva nempe adfluit. — дальний лес несомненно исполнен дров.
a
dlooko:
Labor lupus non est, in silvam non fugit. ‐ работа не волк, в лес не убегает.
a fregimo plus haec sunt:
hoc pinguiores quo in silvam ulteriorem sunt consurgentes. — тем более мучимы ожирением повстанцы, в чем более глубоком они лесу.
non columnis est villa ornata sed conviviis — красна вилла не колоннами, а пирушками.
Помогайте же, amici!
sclodiam aeste at carrucam bruma adpara — сани летом, но телегу зимою готовь.
abscindendum septiems permetire — чему быть отрезанным, то семижды отмерь.
non ante agricola de caelo servaverit quam illud tonuerit — не воздаст мужик небесам, пока не прогремят они.
agricolae mens postica valitu est — мужику ум задний во крепость его дан.
a
nec tempora mutantur, sed mutamus tempora. — времена не меняются, но мы их меняем. ©Звягинцев.
a
capitis prudentia urbis senatui par est. — рассудительность в голове что сенат в городе.
pauci non pejus histrionibus saltent. — немногие спляшут как гистрионы.
opus abhorret artificem, ut natura vacuum. — дело боится искусного, как природа — пустоты
a
lupus quamvis alatur tamen silvam videt.
ab
feminae cadendo fit equae vehes levior — выпадание женщины облегчает гуж лошади.
cui malleus sit ille omnia pro clavo habet — кто с молотком, все держит за гвоздь.
ne habeas sestertiorum centum, sed centum amicorum - не имей сестерций сотню, но сотню сотоварищей.
sunt haec a
derelictus est alumnus а septem servatus vigilanti nutriculi. — дитя то заброшено, что семью наблюдается неусыпными няньками.
unus in campo minime est duellator. — один в поле отнюдь не воин.
piscator piscatorem e longinquo discernet. — рыбак рыбака издалека различает.
longinquior lignis silva nempe adfluit. — дальний лес несомненно исполнен дров.
a
Labor lupus non est, in silvam non fugit. ‐ работа не волк, в лес не убегает.
a fregimo plus haec sunt:
hoc pinguiores quo in silvam ulteriorem sunt consurgentes. — тем более мучимы ожирением повстанцы, в чем более глубоком они лесу.
non columnis est villa ornata sed conviviis — красна вилла не колоннами, а пирушками.
Помогайте же, amici!
Tags:
(no subject)
2008-06-18 12:20 (UTC)... Но знаешь, слова - это только слова ...
(no subject)
2008-06-18 20:36 (UTC)(no subject)
2008-06-18 12:41 (UTC)(no subject)
2008-06-18 22:55 (UTC)Y. (Раздраженно.) Нет, здесь один научил.
А еще у меня фамильная легенда есть.
Да цицерон с ней, с латынью-то; я еще и OCaml знаю — эт вот да! :-)
(no subject)
2008-06-18 22:58 (UTC)(no subject)
2008-06-19 03:01 (UTC)Если серьезно — специально латынь никогда не учил; просто мне этот язык очень нравится. Когда есть время, что-нибудь читаю или, как в этот раз, перевожу, чтобы не забыть.
А OCaml — язык программирования, достаточно непопулярный, чтобы быть скорее экзотикой. :-)
(no subject)
2008-06-18 14:14 (UTC)(no subject)
2008-06-18 20:41 (UTC)1. Баба с возу — кобыле легче (груб., не политкорр.).
2. У кого молоток, тому всё гвоздь (поговорка плотников Нового Света).
3. Не имей 100 сестерций, а имей 100 друзей (интернац.).
(no subject)
2008-06-19 12:50 (UTC)Однажды я попросил Babel Fish перевести эту фразу с русского на английский, а потом обратно. К сожалению, с тех пор они что-то у себя поменяли, и тот результат больше не воспроизводится. Но тогда ответом было: "Штоссель к тележке - конематке легко".
... Страна обширных недокументированных возможностей ...
Бабкен шансов - конь легче.
2008-06-19 22:57 (UTC)Baba with opportunities - kobyle easier
Чтобы довести эксперимент до конца, перепишем исходную фразу в более понятных Гуголу лексемах.
Оригинал: Женщина с возу — лошади легче
Перевод: A woman with an opportunity - the horse easier
Обратный перевод: Женщина с возможностью - лошади легче
То же, но через польский (бабу уже знает, но кобылу все равно придется заменить на лошадь.
Оригинал: Баба с возу — лошади легче.
Туда: Baba z możliwości - koń łatwiej
И обратно: Баба по возможности - лошадь легче.
И последний round-trip — через немецкий. Оригинал опять придется подправить. Попробуем теперь слово бабка:
Оригинал: Бабка с возу — лошади легче.
Туда: Babken mit Chancen - das Pferd zu erleichtern.
И обратно: Бабкен шансов - конь легче.
Бабкель Фиш
2008-06-19 23:02 (UTC)Ram to cart - mare more easily
Штоссель для того чтобы cart - конематка более легко.
(no subject)
2008-06-20 08:34 (UTC)cui malleus sit ille omnia pro clavo habet.
ne habeas sestertiorum centum, sed centum amicorum.
http://oaristes.livejournal.com/12966.html
(no subject)
2008-06-20 09:36 (UTC)Если бессонница не отпустит, еще переведу. :-)
(no subject)
2008-06-18 15:10 (UTC)Редкие пословицы
2008-06-18 16:51 (UTC)Pauci non pejus histrionibus saltent. Немногие спляшут не хуже гистрионов.
Opus abhorret artificem, ut natura vacuum. Дело боится искусного, как природа - пустоты :)
Re: Редкие пословицы
2008-06-18 20:43 (UTC)(no subject)
2008-06-18 20:54 (UTC)(no subject)
2008-06-18 22:57 (UTC)(no subject)
2008-06-18 23:06 (UTC)(no subject)
2008-06-18 19:35 (UTC)quantum non cibum lupus suggerere, hic...в общем, русско-латинского словаря явно недостаточно, нужно ещё и грамматику знать.(no subject)
2008-06-18 21:50 (UTC)(no subject)
2008-06-19 08:33 (UTC)(no subject)
2008-06-19 11:33 (UTC)(no subject)
2008-06-19 11:43 (UTC)(no subject)
2008-06-20 15:19 (UTC)Один в поле не воин,
Рыбак рыбака далеко видит,
В дальнем лесу дров больше
У семи нянек без присмотра дитя
Только латынью, к сожалению, не владею :(
(no subject)
2008-06-22 06:11 (UTC)Перевел, добавил.
Изяществом слога не блещу, но...
2008-07-11 21:13 (UTC)Re: Изяществом слога не блещу, но...
2008-07-11 21:16 (UTC)Re: Изяществом слога не блещу, но...
2008-07-13 23:00 (UTC)Re: Изяществом слога не блещу, но...
2008-07-14 09:18 (UTC)