Одной строкой
2012-03-25 23:54Я не то чтобы совсем пропал. Впрочем, я и сам не уверен, потому что на меня свалились два переезда и один ремонт. С одним переездом уже разделался, осталось по одному того и другого. Совершенно нет времени ни читать, ни писать; в ЖЖ заглядываю редкими набегами. Второй переезд закончится к 1 апреля, ремонт к тому времени перейдет в затяжную хроническую фазу, так что времени у меня будет больше. Но пока — совсем нет.
* * *
Скажите мне, есть ли перевод «Домостроя» Ксенофонта с хорошим критическим аппаратом? Я отыскал Соболевского, но комментарии там не блещут отнюдь.
* * *
Нечаянно начал читать «Под буковым кровом»
roman_shmarakov как будто это роман, и очень удивился, потому что с первых же страниц события просто заверте… Оказалось, сборник новелл, — чего только сослепу не выкинешь; пришлось отлистывать и начинать заново. Спрошенный, о чем была первая новелла, долго думал, а потом ответил, что про то, как все, кроме Сократа, перепились и заснули. Что еще раз подтверждает, что настоящая литература краткому пересказу не поддается.
* * *
Эссе Р. Музиля «О глупости».
* * *
Sound Change Applier SCA² Марка Розенфельдера. Примерные правила задают фонетические изменения латинского в португальский. Описание по-английски, но лингвистам ведь все нипочем.
* * *
Издательство «Снежный ком» продает электронную коллекцию современной НФ.
* * *
Не устаю повторять паки и паки: читайте
qvies: «Рынкостроение», а теперь еще и «Текучесть понятий и ускользание смыслов»!
* * *
А сенегальский наш Ваде второй тур выборов продул-таки!
* * *
Скажите мне, есть ли перевод «Домостроя» Ксенофонта с хорошим критическим аппаратом? Я отыскал Соболевского, но комментарии там не блещут отнюдь.
* * *
Нечаянно начал читать «Под буковым кровом»
* * *
Эссе Р. Музиля «О глупости».
* * *
Sound Change Applier SCA² Марка Розенфельдера. Примерные правила задают фонетические изменения латинского в португальский. Описание по-английски, но лингвистам ведь все нипочем.
* * *
Издательство «Снежный ком» продает электронную коллекцию современной НФ.
* * *
Не устаю повторять паки и паки: читайте
* * *
А сенегальский наш Ваде второй тур выборов продул-таки!
(no subject)
2012-03-26 07:32 (UTC)(no subject)
2012-03-26 08:00 (UTC)Дык а кто еще ойкономику Ксенофонта с комментариями переводил? Вы-то наверняка знаете! Можно по-английски, или еще по-француски даже, комментарии осилю. Меня там некоторые места заинтересовали, мне кажется, там отсылки и параллели, но я ж их не знаю совсем.
(no subject)
2012-03-26 08:05 (UTC)(no subject)
2012-03-26 08:36 (UTC)(no subject)
2012-03-26 12:02 (UTC)(no subject)
2012-03-26 23:34 (UTC)(no subject)
2012-03-27 10:00 (UTC)(no subject)
2012-03-26 11:55 (UTC)http://archive.org/details/oeconomicusxeno00holdgoog (без перевода, но до сих пор небесполезно).
А на примечания Соболевского зря Вы так, хороший перевод и хорошие примечания. Ну какой может быть критический аппарат в переводе для издательства "Academia"?
(no subject)
2012-03-26 12:03 (UTC)(no subject)
2012-03-26 23:32 (UTC)(no subject)
2012-03-26 23:35 (UTC)В Сенегале, братцы, в Сенегале Я такие видел чудеса! 2
2012-03-26 16:11 (UTC)Разные издания
2012-03-27 17:31 (UTC)