fregimus: (engine)
[personal profile] fregimus

Помните историю, как в травматологию привезли пациента с записью «Шел. Упал. Опух. умер.» — в смысле «опухоль умеренная»? Американские доктора тоже отжигают не хуже:

  • Страдает болью в груди, когда лежит на боку более года.
  • На 2-й день колено стало лучше, а на 3-й совсем исчезло.
  • Пациент находится в депрессии с 1993 г. с тех пор, как начал наблюдаться у меня.
  • Выписан: живой, но без разрешения.
  • Пациент от вскрытия отказался.
  • В медицинской истории самоубийств не было.
  • Пациент оставил свои белые кровяные тельца в другой больнице.
  • Медицинская история непримечательна, кроме того, что пациент набрал 20 кг за последние три дня.
  • Пациент ел вафли на завтрак и отсутствие аппетита в обед.
  • Озноба не было, но муж сказал, что накануне в постели она была очень горячей.
  • Онемение от пальцев на ногах и вниз.
  • Кожа на ощупь влажная, сухая.
  • Периодические, постоянные, редкие головные боли.
  • Пациент был в сознании, но ни на что не реагировал.
  • Страдала запором всю жизнь, пока не развелась.
  • Пациент был назначен на операцию, но вместо этого стал маклером на бирже.
  • У пациента двое детей подросткового возраста, никаких других отклонений от нормы.
  • Кожа: слегка бледная, присутствует.
  • Когда его обследовали в приемном покое, сердцебиение совершенно прекратилось, и он почувствовал себя значительно лучше.
  • Пациент был совершенно здоров, когда в самолете кончилось топливо и он рухнул на землю.
  • Когда она потеряла сознание, ее глаза закатывались по всей комнате.
  • Пациент скончался на полу совершенно непримечательно.
  • По этому пациенту нужно что-то решать, поэтому мы пригласим доктора Бланка, чтобы его решить. (Пер. [livejournal.com profile] captainl.)
Tags:

(no subject)

2008-12-15 09:19 (UTC)
Posted by [identity profile] arno1251.livejournal.com
Рухнул на землю, не хуже того пациента :)

(no subject)

2008-12-15 17:43 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Вот! Врачи и словом лечат…

(no subject)

2008-12-15 09:50 (UTC)
Posted by [identity profile] dorinem.livejournal.com
Как разнообразна жизнь! :)

(no subject)

2008-12-16 07:46 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Ага, некоторые вон даже от вскрытия отказываются!

(no subject)

2008-12-15 12:05 (UTC)
Posted by [identity profile] captainl.livejournal.com
Спасибо, повеселили. Особенно хорошо в понедельник.

Вот здесь другой смысл, значительно более пикантный:
= В приемном покое она была обследована, прорентгенена и отправлена домой.=
= While in the ER, she was examined, X-rated and sent home.=

Это ее обследовали и оценили на предмет того, можно ли детям показывать
http://www.thefreedictionary.com/X-rated

(no subject)

2008-12-15 17:21 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Да я понимаю, конечно. Вообще, в обычной речи Х-rated употребляется субстантивно и означает эротику. Здесь из-за описки получилось, что ее спорнографировали на рентгеновском аппарате. Действительно, не получается у меня перевести эту запись. Я еще несколько пропустил — ту, где under our car вместо care, и где sit on abdomen. Нет у Вас идей?

(no subject)

2008-12-15 18:55 (UTC)
Posted by [identity profile] captainl.livejournal.com
Да нет же, Вы как раз все хорошо перевели, и спасибо огромное Вам за это. Просто для перевода опечаток очень редко удается найти эквивалент.

А мне понравилось "спорнографировали". Может быть даже "ей была сделана порнограмма", хотя все равно не очень. :(

Я не знаю, как это неуклюжее
Пациент все еще находится под нашим автомобилем (опечатка - car, должно быть care - наблюдение) в связи с проводимой физиотерапией.
красиво передать. Все еще наблюдавим?

Вообще это я занудство развел. Удалите мои комментарии, если хотите.

(no subject)

2008-12-15 18:57 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Что Вы, вовсе даже не хочу!

Ну да, с опечатками — тяжело. А с X-rated получилась совсем другая шутка, мне самому не понравилось.

(no subject)

2008-12-15 19:13 (UTC)
Posted by [identity profile] captainl.livejournal.com
"The patient will need disposition, and therefore we will get Dr. Blank to dispose of him."
По этому пациенту нужно что-то решать, поэтому мы пригласим доктора Бланка, чтобы порешить.

(no subject)

2008-12-16 07:49 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спасибо, отлично!

(no subject)

2008-12-15 21:02 (UTC)
Posted by [identity profile] matholimp.livejournal.com
Хорошо, что не отпескоструена.

(no subject)

2008-12-16 02:14 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Sandblasted? А какая связь?

(no subject)

2008-12-15 17:02 (UTC)
Posted by [identity profile] giantnanorobot.livejournal.com
Лишний раз убеждаюсь что переводить шутки с одного языка на другой это ооочень большое искусство.

(no subject)

2008-12-15 17:23 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Совсем плохо, да? А как бы Вы перевели? Не все, конечно, хотя бы один-два примера.

(no subject)

2008-12-16 08:52 (UTC)
Posted by [identity profile] giantnanorobot.livejournal.com
Не-не-не! Отличный перевод, у меня лучше не получится (хотя надо попробовать), просто то что на оригинальном языке реально смешно звучит в переводе кажется каким-то недразумением, опиской.

(no subject)

2008-12-16 08:53 (UTC)
Posted by [identity profile] giantnanorobot.livejournal.com
Ради интереса переведите на английский (да налюбой другой язык) "Шёл. Упал. Опух. Умер." Не получится! Вся бугогашность теряется!

(no subject)

2008-12-23 15:14 (UTC)
Posted by [identity profile] zabud-menia.livejournal.com
ООййй... Мне , медику,это ужжаааасно смешно!!=)

Profile

fregimus: (Default)
fregimus

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3456 78
910 1112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page generated 2026-01-09 12:25

Expand Cut Tags

No cut tags