Ученая старость
2009-06-27 10:38И. Фридрих. Дешифровка забытых письменностей и языков. M., 2007:
Заслуженный чешский ученый Б. Грозный (1949) применил к крито-микенской письменности метод сравнения — по внешнему сходству — знаков самых разнообразных письменностей древнего мира: кипрской, хеттской иероглифической, древнеиндской, шумерской, финикийской и т. д. Не объясняя, каким образом в одной письменности могут сосуществовать знаки, общие со столь различными и притом исторически и географически отдаленными друг от друга видами письма, Грозный пытался прочесть таким образом под крито-микенскими письменами индоевропейский язык, близкий хеттскому; на деле у него получился странный язык, в котором смешались разнообразнейшие элементы, а содержание, вычитанное им из табличек, было лишено ясного смысла.
Чэдвик, один из участников окончательной дешифровки крито-микенской письменности, пишет по этому поводу [Сhadwiсk (1958) -f]: «Произвольность проделанной Грозным работы столь очевидна, что никто не принял ее всерьез. Это — печальная история, к сожалению, слишком часто повторяющаяся в мире науки: престарелый и всеми почитаемый ученый на старости лет создает труд, недостойный годов его расцвета, а его друзьям и ученикам не хватает смелости сказать ему об этом».
Артур Кларк, Hazards of Prophecy… in Profiles of the Future. Harper & Row : 1962:
Когда заслуженный пожилой ученый заявляет, что нечто возможно, он, скорее всего, прав. Когда он заявляет, что нечто невозможно, он, весьма вероятно, ошибается.
Прилагательное «пожилой» требует уточнения. В физике, математике и астронавтике пожилой означает старше тридцати; в прочих дисциплинах возрастной распад иногда задерживается до пятого десятка. Известны, разумеется, яркие исключения, но, как знает любой выпускник, ученые старше пятидесяти годятся только для ученых советов, но только не для лабораторий. [В 1962 г. Кларку было 45 лет -f.]
Айзек Азимов, Asimov's Corollary in Quasar, Quasar, Burning Bright. Doubleday : 1978:
Когда идея, которую отмел заслуженный пожилой ученый, подхватывается и защищается широкими народными массами эмоционально и с жаром, то ученый, скорее всего, все-таки прав.
Заслуженный чешский ученый Б. Грозный (1949) применил к крито-микенской письменности метод сравнения — по внешнему сходству — знаков самых разнообразных письменностей древнего мира: кипрской, хеттской иероглифической, древнеиндской, шумерской, финикийской и т. д. Не объясняя, каким образом в одной письменности могут сосуществовать знаки, общие со столь различными и притом исторически и географически отдаленными друг от друга видами письма, Грозный пытался прочесть таким образом под крито-микенскими письменами индоевропейский язык, близкий хеттскому; на деле у него получился странный язык, в котором смешались разнообразнейшие элементы, а содержание, вычитанное им из табличек, было лишено ясного смысла.
Чэдвик, один из участников окончательной дешифровки крито-микенской письменности, пишет по этому поводу [Сhadwiсk (1958) -f]: «Произвольность проделанной Грозным работы столь очевидна, что никто не принял ее всерьез. Это — печальная история, к сожалению, слишком часто повторяющаяся в мире науки: престарелый и всеми почитаемый ученый на старости лет создает труд, недостойный годов его расцвета, а его друзьям и ученикам не хватает смелости сказать ему об этом».
Артур Кларк, Hazards of Prophecy… in Profiles of the Future. Harper & Row : 1962:
Когда заслуженный пожилой ученый заявляет, что нечто возможно, он, скорее всего, прав. Когда он заявляет, что нечто невозможно, он, весьма вероятно, ошибается.
Прилагательное «пожилой» требует уточнения. В физике, математике и астронавтике пожилой означает старше тридцати; в прочих дисциплинах возрастной распад иногда задерживается до пятого десятка. Известны, разумеется, яркие исключения, но, как знает любой выпускник, ученые старше пятидесяти годятся только для ученых советов, но только не для лабораторий. [В 1962 г. Кларку было 45 лет -f.]
Айзек Азимов, Asimov's Corollary in Quasar, Quasar, Burning Bright. Doubleday : 1978:
Когда идея, которую отмел заслуженный пожилой ученый, подхватывается и защищается широкими народными массами эмоционально и с жаром, то ученый, скорее всего, все-таки прав.
(no subject)
2009-06-27 22:14 (UTC)(no subject)
2009-06-28 04:15 (UTC)(no subject)
2009-06-28 11:11 (UTC)(no subject)
2009-06-28 11:13 (UTC)(no subject)
2009-06-28 11:14 (UTC)(no subject)
2009-06-28 11:18 (UTC)Ах, знаменитый трактат Цицерона «О Сенеке». Давайте!
(no subject)
2009-06-28 11:27 (UTC)(no subject)
2009-06-28 11:38 (UTC)Как Вам «изнутри» профессии это видится? И, интересно, где еще какие традиции комментирования переводов?
(no subject)
2009-06-28 12:01 (UTC)Это полюса, хотя они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО существуют, и в немалых притом колчиествах. Разумно было бы, конечно, найти некую меру... но как? КАК? Вот вопрос-то в чём. Иными словами: ЧТО комментировать, ДЛЯ КОГО и КАК, и В КАКОМ ОБЪЁМЕ?
ЧТО комментировать и ДЛЯ КОГО -- неразрывно связаны друг с другом. Если я в переводе, не знаю, Платона увижу комментарий: Диоген -- древнегреч. философ, основатель школы киников... я решу, что комментатор идиот. А другой кто, если возьмётся впервые за Платона, может и не скажет так, а наоборот поблагодарит. АДРЕСАТ чрезвычайно важен.
В КАКОМ ОБЪЁМЕ? Ясно, тут нужен компромисс. Я хорошо знаю людей, которые вместо комментариев пишут целые статьи, и сам даже иногда этим грешу. Но это опять же из-за отсутствия традиции. Есьт серии вроде Loeb или Sources Chretiennes, где уже давно выработан примерное (здравое, я бы сказал), количественное соотношение текста и комментария. У нас этого нет.
В обзем, тем необъятная, и для, повторяю, весьма актуальная. ТОлько недосуг сейчас, уж извините... Но разговор можно будет продолжить.
Уже несколько лет
(no subject)
2009-06-28 12:08 (UTC)(no subject)
2009-06-28 13:05 (UTC)(no subject)
2009-06-28 13:07 (UTC)(no subject)
2009-06-28 13:25 (UTC)(no subject)
2009-06-28 13:27 (UTC)(Я люблю, чтоб много было. Много было чтоб.)
(no subject)
2009-06-28 13:34 (UTC)Кстатти, я в прошлом году был во Франции и купил ... Три мушкетёра! Во дурак, да? Но это настолько чудесное издание, что аж завидки берут. То есть ты берёшь его -- и ты узнаешь практически всё, что на сегодняшний день французская филология может на сей счёт сказать. Отличная вступительная статья (ну это положим, ясно). Комментариев куча, причём совершенно неожиданных. Масса замечательных приложений (напр, отрывки из драматической переделки, которую Дюма кропал, или список действующих лиц на предмет их историчности...). словом, я в восторге. Вот бы мне такую хотя бы "Капитанскую дочку" почитать! А то про неё вроде и есть интересные всякие соображения, но они все разбросаны фиг знает по каким сборникам, поди найди. Вот как надо роджную классику издавать. И так же они издают поэтов: Верлена, Бодлера напр. (это из того, что я купил). Эх-ма...
(no subject)
2009-06-29 16:13 (UTC)(no subject)
2009-06-29 21:53 (UTC)(no subject)
2009-06-28 12:15 (UTC)(no subject)
2009-06-28 12:25 (UTC)(no subject)
2009-06-28 12:28 (UTC)(no subject)
2009-06-28 12:38 (UTC)Мне кажется, что «верхней границы» комментирования не существует: чем больше «вверх», в сторону неочевидного, известного лишь немногим, тем лучше. Нижняя граница — да, тут стоит поразмыслить, но особой беды в излишке комментариев не будет. Если в комментариях написано, что Диоген — греческий философ, то ничего особо страшного нет, это нижняя граница низкая. Если это, однако, самый глубокий комментарий — это вот плохо, верхняя граница занижена.
(no subject)
2009-06-28 12:51 (UTC)В светской культуре Нового Времени такого текста нет (не будем рассматривать совершенно неплодотворные исключения впроде марксизма-ленинзма, не давшего нчего стоющего). Ну а раз его нет, тогда нет и традиции комментирования. Тогда каждое сообщество должно как-то приватно внутри себя договориваться о правилах этого дела, ни на кого не озираясь, исходя только из своих собственных представлений. Вот где главный источник разбродов и шатаний.
(no subject)
2009-06-28 12:57 (UTC)А в более узком смысле? Например, мне кажется, что традиция переводческого комментирования в советское время все-таки была. Не индийская иерархия, конечно — думаю, она исходит от просветительских, скорее, идей. Не Священный текст, а именно чтобы донести смысл, невзирая на различие культур.
(no subject)
2009-06-28 13:07 (UTC)Другой важный вопрос -- об "импортных" комментариях, то есть переписанных с иностранных изданий. Они неизбежны, конечно. Но всё же появляются порой и собственные наблюдения, не сводимые ни к простой "информации" (родился-умер), ни к мыслям других. Это конечно всегда приятно, когда так получается. Хотя, если вдуматься, это "авторство" противоречит "авторитету", т. е. комментарии должны быть "безличными". Это ещё одна важная проблема комментирования.
(no subject)
2009-06-28 13:21 (UTC)Понимаю, что комментарии не должны «противоречить авторитету» — прибавлять информацию, но не смещать точку зрения. Это вот высший пилотаж комментария, говоря именно в этом узком смысле. Как раз перпендикулярно традиции комментария к СТ: там извлекается новое понимание из текста, а здесь дается энциклопедическая основа для его понимания — фокус понимания переносится с комментатора на читателя. Здесь читателя подводят к водопою, там — за него пьют. И то, и другое важно, но сейчас я, кажется, увидел вот такое принципиальное различие в подходе к тексту.
Р. Л. появился выше в комментариях, продолжает поругивать Loeb, похваливает Belles lettres.
(no subject)
2009-06-28 13:42 (UTC)(no subject)
2009-06-28 17:43 (UTC)Тут можно иначе сказать: а причем тут комментарий? Получается, наверное, что бывают комментарии — и комментарии. Два совсем разных жанра; один — лошадь просвещения, ведущая читателя к водопою, а другой — критически-философские рассуждения, или даже просто философские.
(no subject)
2009-06-28 18:11 (UTC)1. Авторитетный комментарий к сакральному тексту. (Примеров полно). Комментатор стремится закрепить то или иное понимание СТ, которое поддерживается его школой. Ну напр. что в Песни Песней возлюбленная -- это Тора (аллегорический); что "бескостные" в Атхарваведе это "бестелесные" (спиритуализация)... и прочая
2. Комм. к комм. Тоже все пляшут от СТ: ИНдия, китай в большой степени (бескогнечные конфуцианские комм. к Луньюй), иудейские, святоотеч. и проч. Логическое следствие № 1.
3. Индивидуалистический комм. к СТ. Это Порфирий (яркий пример), а также все современные "наставники", вкладывающие "туда" всё, чего там явно не лежало.
4. Грамматический и "реальный" комм. Ну это так европейская филология вообще начиналась: схолии к Гомеру. Потом ко всем остальным. ПРавда, в Индии это тоже, как всегда, раньше началось.. Но это несущественно, мы ведь о типологии говорим.
5. "Современный", или "просветительский". ПРедполагается, что человек НЕ ЗНАЕТ чего-то, а я вот ему сообщу. "Информативный" тип.
Ну это так... просто набросочек... Надо развивать.
(no subject)
2009-06-28 18:13 (UTC)(no subject)
2009-06-28 18:20 (UTC)(no subject)
2009-06-28 22:27 (UTC)(no subject)
2009-06-29 21:54 (UTC)(no subject)
2009-06-28 13:24 (UTC)Стоит добавить, что когда любой человек заявляет, что нечто невозможно, то следовало бы воспринимать это, как "я не знаю, как это сделать".
(no subject)
2009-06-28 17:47 (UTC)