Штоссель и мощная трава
2009-10-09 19:52Научные Названия: Переручки. Переручки. Семья травы.
Общие Названия: Пырей ползучий. Трава собаки. Трава. Быстрая трава. Подергивание. Трава подергивания. Трава. Трава ведьмы.
Использование: …мочегонное средство для почечного гравия, и мочевой несдержанности, прыщей,… прострел,… диетическая пища для диабетиков, водянки, камней злобы,… отталкивающий червь, мытье для раздутых членов. В голоде корни служили, чтобы сделать зерна; опаляемый как замена кофе. Корни, которые иногда жуют как лакричник. Рассмотренный противоядием к стрелке отравляет в Африке.
Формулы или Дозировки.
Вливание: возьмите пырей ползучий на унцию к пинте кипящей воды. Погрузите минут и дайте в дозах каждые часа.
: кипятите унцию травы в пинте воды пока не уменьшено до / пинты, дайте - снижений в воде два или больше раза в день.
Сок: возьмите . раза в день.
Жидкое извлечение: / к дан в стакане горячей воды, или раза в день.
[Цифры с английского никак не переводятся. —f]
Предупреждение: Не выращивайте пырей ползучий в Вашем ярде спины…
Библиография
Восточные/центральные Лекарственные Заводы, Стивеном и Джеймсом. Компания, Авеню Парка на юг, Нью-Йорк, Нью-Йорк
Альманах Торговца травами, Кларенсом, издателем, ПОЧТОВЫМ ЯЩИКОМ, Иллинойс, пятая печать,
Доктор Природы, д-р ... Сосновых Улиц (Коробка) Новый Ханаан, Коннектикут -. Авторское право. (ПЛОЩАДЬ) Швейцария
Травяная Книга, Джоном, Низкорослыми Книгами, Пятыми Авеню, Нью-Йорком, Нью-Йорком.
Планетарный, Майклом, Пресса Лотоса, ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК, Озера Парной вещи. изданный
Волшебство Трав, Дэвидом, изданным Джонатаном, Тридцатью Бедфорскими Квадратами, Лондоном, Англией. (Распроданный)
Индийский Северной Америки, Альмой. Садоводческим Залом, Авеню Массачусетса, Бостоном, Массачусетс
Новый Мировой Словарь Вебстера, Третий Выпуск Колледжа, Виктория , Главный редактор, Новые Мировые Словари: Кругов Колумба, Нью-Йорк, Нью-Йорк
Тайны китайских Торговцев травами, Ричардом, Западным Нью-Йорком
Заживающие Заводы, Беспроводных бульваров, Нью-Йорк
Tags:
(no subject)
2009-10-10 05:20 (UTC)(no subject)
2009-10-10 09:28 (UTC)(no subject)
2009-10-10 11:03 (UTC)(no subject)
2009-10-10 11:04 (UTC)(no subject)
2009-10-10 11:07 (UTC)(no subject)
2009-10-10 11:09 (UTC)А откуда это?
(no subject)
2009-10-10 11:12 (UTC)(no subject)
2009-10-10 11:15 (UTC)(no subject)
2009-10-10 11:17 (UTC)(no subject)
2009-10-23 08:16 (UTC)Да, человек знает что power plant - это электростанция, а tropical plants - тропические растения, у нас прописано правило в мозгу, что с чем сочетается и какие функции выполняет (электростанция вырабатывает ток, растение может быть съедобным). То есть для перевода мало знать значения слов, но надо еще иметь много знаний о мире - это раз.
Два - совпадения в написании у разных частей речи. Сечь - это что такое? Ударять розгой или старое обозначение рукопашной схватки? "Схватки" - это родовые или то, о чем Вы подумали, когда прочли предыдущее предложение?
Язык очень гибок, в нем могут появляться какие-то новые формы и они будут понятны. Фразу "реквестирую способ апгрейднуть все юниты разом" понимает большинство школьников, но машина, которая знает и русский, и английский текст - ее вообще никогда не поймет. Равно как и не поймет предложение, написанное на олбанском йозыге, паскольку это па сути требуйет знаний о том, как слова не только пишуцца, но и праизносяцца, причем в разных диалектах. А человек это спокойно читает. И попутно еще понимает всякие отсылки к прошлому опыту, которых у машины нет.
(no subject)
2009-10-23 09:37 (UTC)(no subject)
2009-10-23 10:15 (UTC)(no subject)
2009-10-13 15:19 (UTC)(no subject)
2009-10-13 20:10 (UTC)(no subject)
2009-10-15 03:45 (UTC)(no subject)
2009-10-15 04:41 (UTC)(no subject)
2009-10-15 05:51 (UTC)А наполнение сайтов — это печальная история, да... Причем иногда границу между сайтами и сайтообразными свалками никому (даже владельцу) не нужной информации провести очень трудно...