fregimus: (Default)
[personal profile] fregimus
Раньше, бывало, говорили: «у него много влиятельных друзей», а теперь говорят «его социальная/персональная сеть полна сильных связей»¹. К чему бы такая переформулировка?

_________________________
1. См., напр., статью в Википедии о Гюставе Ле Боне: he began a series of weekly luncheons[…] The strength of Le Bon's personal networks is apparent from the guest list etc.

(no subject)

2010-03-08 07:42 (UTC)
Posted by [identity profile] rainaldo anonimato (from livejournal.com)
Ну, для русского (да и, кажется, итальянского) это пока не характерно...

(no subject)

2010-03-08 08:08 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
А в русский все тащат из английского. Все слова, я уж тысячу раз говорил, переводятся сема в сему, сразу словарными гнездами. Слово «план» во всех значениях вытеснено сочетанием «дорожная карта» — ну да, по-английски так называется план местности. «Мистер Фикс, у вас есть дорожная карта?» Тьфу!..

Так что и по-русски скоро вместо «друзей» будут «линки социальной сети», вот увидите.

(no subject)

2010-03-08 14:08 (UTC)
Posted by [identity profile] arens.livejournal.com
Ну не может интернет, который так влияет на жизнь людей, не оставить свои следы в языке:) В немецком во всю применяют терминологию hard/software к процессам человеческого мозга. Логичный процесс.

(no subject)

2010-03-10 07:21 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Да не только в немецком. Тут дело не в языке, хотя логичность именно этой метафоры часто спорна.

Profile

fregimus: (Default)
fregimus

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3456 78
910 1112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page generated 2026-01-07 20:54

Expand Cut Tags

No cut tags