Очитки и ослышки
2010-12-31 00:02На днях был информирован о салате, будто тот заправлен улитковым маслом. Ощутил тяжкий скрип мозговых шестерен, которые довольно долго надрывались, прежде чем выдали оливковое.
А еще говорят, что при чтении более важны начала и концы слов, чем середины. Помните ведь такой пример: «По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве...» Очень похоже, что и слова читаются не по одному зараз. Читал вчера такой пассаж: Examples [of homonymy] are [...] flour and flower. These pose real problem... Слова flour (мука́) и flower (цветок) в этом тексте не связаны с его смыслом, а только служат примерами омонимии. Так вот, начало второго предложения я как на духу прочитал These rose petal problems¹..., и, подивившись, что проблемы так странно называются — незнакомой мне, как подумал, идиомой, — споткнулся только об отсутствие в предложении глагола.
Любопытно, что слово flower каким-то образом активизировало розово-лепесточную тематику, и тем порвало мне весь шаблон. Второе, не менее интересное наблюдение — что перемешались меж собою первые буквы двух слов подряд.
А с вами не случалось такого, чтобы прочитанное слово, не связанное с текстом, вдруг сломало всю читалку? И про перемешивание букв в соседних словах, даже если не связано с этим, тоже было бы интересно узнать. Да, и не могу найти систематических исследований этих явлений — вам не попадалось таких?
___________________________
1. pose real problems — ставят серьезные проблемы; rose petal problems — розово-лепесточные проблемы.
А еще говорят, что при чтении более важны начала и концы слов, чем середины. Помните ведь такой пример: «По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве...» Очень похоже, что и слова читаются не по одному зараз. Читал вчера такой пассаж: Examples [of homonymy] are [...] flour and flower. These pose real problem... Слова flour (мука́) и flower (цветок) в этом тексте не связаны с его смыслом, а только служат примерами омонимии. Так вот, начало второго предложения я как на духу прочитал These rose petal problems¹..., и, подивившись, что проблемы так странно называются — незнакомой мне, как подумал, идиомой, — споткнулся только об отсутствие в предложении глагола.
Любопытно, что слово flower каким-то образом активизировало розово-лепесточную тематику, и тем порвало мне весь шаблон. Второе, не менее интересное наблюдение — что перемешались меж собою первые буквы двух слов подряд.
А с вами не случалось такого, чтобы прочитанное слово, не связанное с текстом, вдруг сломало всю читалку? И про перемешивание букв в соседних словах, даже если не связано с этим, тоже было бы интересно узнать. Да, и не могу найти систематических исследований этих явлений — вам не попадалось таких?
___________________________
1. pose real problems — ставят серьезные проблемы; rose petal problems — розово-лепесточные проблемы.
Tags:
(no subject)
2010-12-31 08:10 (UTC)(no subject)
2010-12-31 08:15 (UTC)(no subject)
2010-12-31 08:17 (UTC)(no subject)
2010-12-31 12:52 (UTC)(no subject)
2010-12-31 10:24 (UTC)(no subject)
2010-12-31 11:06 (UTC)(no subject)
2010-12-31 11:07 (UTC)(no subject)
2010-12-31 11:13 (UTC)Слоги штука вообще интересная. Встречал фонологов, уверявших, что концепция эта насквозь искусственна. Сам я не знаю, так или нет, но люди вполне серьезные так говорили.
(no subject)
2010-12-31 11:15 (UTC)да, интересно
(no subject)
2010-12-31 11:20 (UTC)Ниже в комментариях статью интересную рекомендовали, посмотрите, если любопытно.
(no subject)
2010-12-31 11:09 (UTC)(no subject)
2010-12-31 11:15 (UTC)(no subject)
2010-12-31 11:00 (UTC)(no subject)
2010-12-31 11:07 (UTC)(no subject)
2010-12-31 12:00 (UTC)Слышалка ломалась. В детстве в какой-то надрывной песенке слышалось: Пусть музыка звучит как в грозу пистон
Мама поправила: разлуки стон. В детстве пистоны звучали вполне актуально, в отличие от разлуки.
(no subject)
2010-12-31 12:23 (UTC)Когда мне сказали, как на самом деле, показалось, что это хотя и красивей, но смысла меньше :))
(no subject)
2010-12-31 12:24 (UTC)(no subject)
2010-12-31 12:52 (UTC)(no subject)
2010-12-31 13:22 (UTC)Если припомнить, и у меня, и у разных моих собеседников сколько раз случались совершенно ненамеренно такие косяки, и в результате некоторых из них генерировались вполне осмысленные забавные варианты. К сожалению, конкретного ничего не вспомнить теперь. Хоть записывай :) Если начать анализировать, то, наверно, окажется, что иногда это происходит из-за фонетического "большего удобства" произнесения перепутанного варианта, а иногда провоцируется какой-то смысловой ассоциацией.
Опечатки вот тоже бывают такие, что думаешь: нет, это не просто палец поскользнулся, это подсознание чем-то там своим втихую от сознания занимается :)
(no subject)
2010-12-31 12:47 (UTC)(no subject)
2010-12-31 12:50 (UTC)(no subject)
2010-12-31 13:17 (UTC)Воедино пока не думал свести, хотя может быть как раз при этом хотя бы какие-то закономнрности вскроются.
(no subject)
2010-12-31 14:25 (UTC)(no subject)
2010-12-31 12:47 (UTC)А я недавно прочитала название последней книги о Г.П. "Роковые мощи" как "Маковые рощи" и ничо!
(no subject)
2010-12-31 12:51 (UTC)(no subject)
2011-01-02 18:07 (UTC)(no subject)
2011-01-03 15:02 (UTC)Це кака пээсэс
(no subject)
2011-01-10 13:09 (UTC)отсюда следует, что мы теряем массу информации искажая её до стандартных известных явлений
(no subject)
2011-01-10 18:56 (UTC)(no subject)
2011-01-12 13:35 (UTC)иначе слов было бы в тысячи раз больше, чем есть сейчас, всегда имеем дело с сильным упрощением
сейчас читаю Паланика "Невидимки" и прямо ощущаю, как мозг напрягается выявляя неявные смыслы его книги, а ведь до каких-то смыслов наверняка вообще недотягивается. Жаль!
(no subject)
2011-01-12 22:41 (UTC)(no subject)
2011-01-12 22:57 (UTC)(no subject)
2011-01-13 11:06 (UTC)(no subject)
2011-01-13 15:02 (UTC)