fregimus: (cycle)
[personal profile] fregimus
http://funnytranslator.com/ переводит заданную фразу гуглопереводчиком с русского на другие языки и обратно на русский заданное число раз. Развлекайтесь.

У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том; и днем, и ночью кот ученый все ходит по цепи кругом.
ALBANIAN: Një lis të gjelbër, të artë në këtë zinxhir lisi, dita dhe nata, të gjithë shkencëtar mashkull shkon në një zinxhir përreth.
Back to RUSSIAN: У лукоморья дуб зеленый, золотой дуб в этой цепочке, день и ночь, все мужчины ученый продолжает цепь вокруг.
ARABIC: البلوط الأخضر والبلوط ذهبية في هذا اليوم ، موضوع والليل ، وجميع الذكور ، والعلماء مواصلة سلسلة حولها.
Back to RUSSIAN: Дуб зеленый и золотой дуб в этот день, предмет и ночь, все мужчины, ученые продолжают серию вокруг.
BULGARIAN: Зелената дъб и златен дъб на този ден, при условие че и през нощта, всички мъже, учени продължи серията наоколо.
Back to RUSSIAN: Дуб зеленый и золотой дуб в этот день при условии, что ночь, все люди, ученые продолжают серию вокруг.

(no subject)

2010-11-19 03:28 (UTC)
Posted by [identity profile] blak-n-wait.livejournal.com
а кот, кот куда делся? -_-`

(no subject)

2010-11-19 04:24 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Очеловечился.
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink

Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам.
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Сплетни подготовить свеклы не хватает в утро - и все эти различные сектора, который в то время не изменилось выражение, которое обычно происходит только несколько женщин.

Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам.
Back to RUSSIAN : Выпив соус, она вышла из кабины стар, и он радостно забил в там-там.
Back to RUSSIAN : Выпив соус, она вышла из кабины старого, и он радостно забил в там-там.
Back to RUSSIAN : Выпив соус, она вышла из старой кабины, и он забил на счастье в полном объеме, полное.
Back to RUSSIAN : Выпив соус, он пришел из старой кабины, и он забил счастье целиком, полностью.
Back to RUSSIAN : Выпив соусом вышли из старой кабины, и забил состояние полностью.
Back to RUSSIAN : Из соуса, выпив старого автомобиля, сделанный полностью из страны.
Back to RUSSIAN : Соус, пьяный старый автомобиль, сделанный полностью из государства.
Back to RUSSIAN : Соус, пьяный старый автомобиль, сделанный полностью из государственного.
Back to RUSSIAN : Соус, пьяный старый автомобиль, сделанный полностью из публики.
Back to RUSSIAN : Соус, пьяный старый автомобиль исключительно из аудитории.
Back to RUSSIAN : Соус, пьяный старый автомобиль только от аудитории.
Back to RUSSIAN : Росы, пьяный старый автомобиль только с аудиторией.
Back to RUSSIAN : Туман, пьяный старый автомобиль просто аудитории.
Back to RUSSIAN : Туман, пьяный старый автомобиль только для аудитории.
Back to RUSSIAN : Туман, пьяный старый автомобиль только для общественности.
Back to RUSSIAN : Туман, пьяный старый автомобиль только в общественных местах.
Back to RUSSIAN : , Противотуманные пьяный старый автомобиль только в общественных местах.
Back to RUSSIAN : В общественных местах, противотуманные пьяный старый автомобиль.
Back to RUSSIAN : В общественных местах, пьяный туман старый автомобиль.
Back to RUSSIAN : В общественных местах, старые автомобили пьяный туман.
Back to RUSSIAN : В общественных местах, автомобили старых пьяный туман.
Back to RUSSIAN : В общественных местах, автомобили, старый пьяный туман.
Back to RUSSIAN : Общественных местах, автомобили, старый пьяный туман.
Back to RUSSIAN : Общественных местах, автомобили, старый пьяный мая
Back to RUSSIAN : общественных местах, автомобили, старый пьяный
Back to RUSSIAN : общественные места, транспортные средства, старый пьяный
Back to RUSSIAN : Общественные места, транспортные средства, пьяные старые
Back to RUSSIAN : Общественные здания, транспортные средства, старый пьяный
Edited 2010-11-19 03:55 (UTC)

(no subject)

2010-11-19 03:36 (UTC)
Posted by [identity profile] anhinga-anhinga.livejournal.com
О, как интересно: с английского на русский:

кот ученый все ходит по => cat scientist all walks of

кот ученый все ходит по цепи => male scientist goes all along the chain

Причём смена cat на male происходит с первой же буквы "ц", в духе google instant; при некоторых первых буквах происходит ("с"), при других нет ("л"). Интересно, что можно отсюда понять про алгоритм?

(no subject)

2010-11-19 03:37 (UTC)
Posted by (Anonymous)
из Урение опасно для здоровья! получилось Мост представляет опасность для здоровья! на третьем шагу

(no subject)

2010-11-19 03:44 (UTC)
Posted by (Anonymous)
После 30-50 итераций перевод фраз стабилизируется.
Вот У лукоморья дуб зеленый, златая цепь...
стабилизировался напосле 40 итераций на
"Он сказал, Huoliaoke ночь, все ученые и затраты на оборудование ""
и дальше уже перевод не менялся.

(no subject)

2010-11-19 03:45 (UTC)
Posted by [identity profile] v-pychick.livejournal.com
хохохо...
у Лукоморья дуб срубили,
Кота на мясо зарубили,
Златую цепь в ломбард снесли,
Русалку в бочке засолили,
И написали "огурцы"!

(no subject)

2010-11-19 03:48 (UTC)
Posted by [identity profile] v1adis1av.livejournal.com
А-а-а, тему у меня увели :) я уже неделю этим ресурсом балуюсь. Общая тенденция -- рост лаконичности. Например:

Я достаю из широких штанин.
На основании метра в ширину.
Опубликовано.
Out.

В траве сидел кузнечик, совсем как огуречик, зелёненький он был.
Билл Хувер oguretshik после субботы.

(no subject)

2010-11-19 04:08 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Ну вы бы хоть предупредили!

Последний перевод чудесен.

(no subject)

Posted by [identity profile] sizif73.livejournal.com - 2010-11-19 13:23 (UTC) - Expand

(no subject)

2010-11-19 03:51 (UTC)
Posted by (Anonymous)
В универе я читал студентам-философам длинный абзац из аристотеля. По окончании предлагал записать своими словами. Потом читал уже чьёто изложение и т.д. И так до 10 раз в течение нескольких лекций. Результат был потрясающий. Жаль не сохранился.

Ну вы поняли

2010-11-19 04:05 (UTC)
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink
"Республика продолжает борьбу, русский язык всегда был большой сварки. Да здравствует советский народ, и создать более мощный!"

"Зимний лес. Это полный провал. Вы видите, резки горы, что делает промышленного роста, Всемирной организации здравоохранения."

"Как уже много раз говорил, что мир ненавидит лести и зла, но еще не очень хорошо, мое сердце всегда в углу червей."

"Я научился работать в России, проценты и другие горы в связи с пожилой мужчина в черном."
Edited 2010-11-19 04:47 (UTC)

Re: Ну вы поняли

2010-11-19 10:23 (UTC)
Posted by [identity profile] ilanabendery.livejournal.com
Второе шикарно...
А четвертое опознать не получилось (

Re: Ну вы поняли

Posted by [personal profile] spamsink - 2010-11-19 16:08 (UTC) - Expand

(no subject)

2010-11-19 04:42 (UTC)
spamsink: (Default)
Posted by [personal profile] spamsink
"Подделка государственных казначейских билетов преследуется по закону" - 56 переводов - "Моя работа состоит в комплексе."

(no subject)

2010-11-19 08:03 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Если Вас не смутит некоторое количество скабрезностей, проследите за эволюцией фразы «Великий и могучий Утес, сапоги Которого попирают Вселенную.» Результатом будет «Обувь для секса», но путь к ней еще удивительнее результата.

(no subject)

Posted by [identity profile] motto.livejournal.com - 2010-11-19 08:52 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com - 2010-11-19 09:15 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] motto.livejournal.com - 2010-11-19 09:36 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com - 2010-11-19 09:40 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] iad.livejournal.com - 2010-11-19 10:07 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [personal profile] spamsink - 2010-11-19 16:16 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [personal profile] spamsink - 2010-11-19 16:22 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com - 2010-11-19 16:41 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [personal profile] spamsink - 2010-11-19 17:08 (UTC) - Expand

(no subject)

2010-11-19 05:21 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Вот здесь и здесь с этим игрались.

И этот сайт, и сам Google Translate умалчивают о том, что перевод с любого языка на любой идет через английский (если только этот последний не является одним из двух), так что переводов в цепочке на самом деле не столько, сколько сказано, а раза в два больше. А ведь трудно придумать менее подходящую кандидатуру на роль интерлингвы.

(no subject)

2010-11-19 06:24 (UTC)
Posted by [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
: что перевод с любого языка на любой идет через английский

Только если недостаточно параллельных текстов для прямого перевода.

(no subject)

Posted by [identity profile] iad.livejournal.com - 2010-11-19 06:46 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com - 2010-11-19 07:21 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] iad.livejournal.com - 2010-11-19 07:42 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com - 2010-11-19 07:36 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] iad.livejournal.com - 2010-11-19 07:57 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com - 2010-11-19 08:05 (UTC) - Expand

(no subject)

Posted by [identity profile] iad.livejournal.com - 2010-11-19 08:26 (UTC) - Expand

(no subject)

2010-11-19 06:25 (UTC)
Posted by [identity profile] oaristes.livejournal.com
Вымойте bokrenka kurdyatshit bodlanula.:)

(no subject)

2010-11-19 07:45 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Смысл, в целом, не изменился…

(no subject)

2010-11-19 07:18 (UTC)
Posted by [identity profile] afuchs.livejournal.com
"Белой акации гроздья душистые ночь напролёт нас сводили с ума" превратилось в лаконичное: "Гонконг ночью, мы были сумасшедшими."
Хочется всю песню.

(no subject)

2010-11-19 07:44 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Это запросто. (Откашливается.)

♫♫ It's the story of a very unfortunate colored man
Who got arrested down in old Hong Kong
He got twenty years privilege taken away from him
When he kicked old Buddha's gong.
♫♫

(no subject)

Posted by [identity profile] afuchs.livejournal.com - 2010-11-19 08:09 (UTC) - Expand

Чомский понят.

2010-11-19 08:21 (UTC)
Posted by [identity profile] afuchs.livejournal.com
(х56) Новые идеи, темно-зеленые постели.

Что безусловно понятнее, чем оригинал.
Вообще интересно поиграть с бессмысленными фразами, они постепенно приобретают смысл. Это, пожалуй, значит, что в базе данных содержатся, в основном, небессмысленные словосочетания, и комбинаторика задаётся не закрытым множеством селективных критериев, а, наряду с ними, всей обширной базой. Which makes sense. Семантика просачивается сквозь синтаксис и даже размывает его.
Posted by [identity profile] afuchs.livejournal.com
По-моему, это чудно.
Sleepless typewriter globally died tomorrow (моя бессмыслица) -> (х56) -> "Insomnia and the world, dead birds in the morning." (поэзия!)

Это о том же.
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Или о том, сколько смысла в иной поэзии на самом деле…
Edited 2010-11-19 08:38 (UTC)

(no subject)

2010-11-19 09:56 (UTC)
Posted by [identity profile] scourge-o.livejournal.com
повеселили))

(no subject)

2010-11-19 10:28 (UTC)
Posted by [identity profile] the-livingstone.livejournal.com
Да, баловался с этим:)
Особенно мне понравилось переводить фразу «Кто бы мог подумать»

(no subject)

2010-11-19 12:08 (UTC)
Posted by [identity profile] v1adis1av.livejournal.com
Сумма квадратов катетов равна квадрату гипотенузы.
Сумма квадратов ног равна квадрату гипотенузы.
Позволяет равное уважение к земле.
Как обычно в мире.
Как править миром.

E=mc^2
B = 2, ацетоне

Баба с возу - кобыле легче.
Женщина с коляской - конь легко.
Женщины и транспорт - проще езды.
Торговля женщинами - это легко контролировать.
Торговля женщинами - это просто обучение.
Торговля женщинами - не только образование.

(no subject)

2010-11-20 00:44 (UTC)
Posted by [identity profile] better-days.livejournal.com
"Торговля женщинами - это просто обучение" - святая правда!

(no subject)

2010-11-19 13:00 (UTC)
Posted by [identity profile] gadyuka.livejournal.com
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
...
Образ Бога, и Бог создал человека, человек, который его создал.
...
Игра в Бога, Бога, который сотворил человека.

(no subject)

2010-11-19 13:57 (UTC)
Posted by [identity profile] ex-kosilova.livejournal.com
У меня другим переводчиком было роскошнее: Cat the Scientist

(no subject)

2010-11-19 16:33 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Абсолютно точный и бесполезный перевод!

(no subject)

2010-11-19 19:22 (UTC)
Posted by [identity profile] rombell.livejournal.com
У кого-то получилось великолепно:

Original: Курение опасно для здоровья!
40 Translations Later: Лицемеры!

Original: Быть или не быть - вот в чем вопрос.
50 Translations Later: Это - в зависимости от ситуации.

(no subject)

2010-11-20 00:52 (UTC)
Posted by [identity profile] better-days.livejournal.com
ночь улица фонарь аптека
AFRIKAANS : nag straatligte apteek
Back to RUSSIAN : ночь уличные фонари аптеки
ALBANIAN : rrugë natën dritat e Farmacitë
Back to RUSSIAN : Аптеки огни ночной улице
ARABIC : الصيدليات أضواء الشوارع ليلا
Back to RUSSIAN : Аптеки уличного освещения ночью
BELARUSIAN : Аптэкі вулічнага асвятлення ноччу
Back to RUSSIAN : Ночной улице аптеки

...

CHINESE_TRADITIONAL : 夜間街道藥房
Back to RUSSIAN : Ночной улице аптеки

...

ITALIAN : Per tutta la notte farmacia Street
Back to RUSSIAN : Всю ночь химик-стрит
JAPANESE : 一晩中の化学ストリート
Back to RUSSIAN : Химическая стрит ночь
KOREAN : 화학 스트리트 하룻밤
Back to RUSSIAN : Химическая стрит ночь
LATVIAN : Ķīmisko iela nakti
Back to RUSSIAN : Химическая стрит ночь
LITHUANIAN : Chemijos g. nakčiai
Back to RUSSIAN : Химическая й всю ночь
MACEDONIAN : Хемиска ти ноќ
Back to RUSSIAN : Химическая й ночи
MALAY : Kimia th malam
Back to RUSSIAN : Химическая й ночи
MALTESE : Kimika bil-lejl th
Back to RUSSIAN : Химия-й ночи
NORWEGIAN : Kjemi th natt
Back to RUSSIAN : Химия-й ночи
PERSIAN : شب هفتم شیمی
Back to RUSSIAN : Седьмая ночь химии

...

THAI : เคมีเจ็ดคืน
Back to RUSSIAN : Химическая семь ночей.



Но!


Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.

AFRIKAANS : Nag. Ul. Lantern. Apteek.
Back to RUSSIAN : Ночь. Ул. Фонарь. Аптека.
ALBANIAN : Natën. St Fanar. Farmaci.
Back to RUSSIAN : Ночь. Санкт-Фанар. Аптека.
ARABIC : الليل. سانت الفنار. الصيدلة.
Back to RUSSIAN : Ночь. Санкт-маяк. Аптека.
BELARUSIAN : Ноч. Санкт-маяк. Аптэка.
Back to RUSSIAN : Ночь. Санкт-маяк. Аптека.
BULGARIAN : Нощ. Св. фара. Аптека.
Back to RUSSIAN : Ночь. Санкт-маяк. Аптека.
CATALAN : Nit. far de Sant. Farmàcia.
Back to RUSSIAN : Ночь. маяка ул. Аптека.
CHINESE : 夜。灯塔街。药剂。
Back to RUSSIAN : Ночь. Бикон-стрит. Аптека.

...

INDONESIAN : Bersih. Beacon Street. Farmasi.
Back to RUSSIAN : Net. Бикон-стрит. Аптека.
IRISH : Glan. Sráid Uí Bheacháin. Cógaisíocht.
Back to RUSSIAN : Net. Бикон-стрит. Pharmaceuticals.
ITALIAN : Net. Beacon Street. Prodotti farmaceutici.
Back to RUSSIAN : Чистая стрит Beacon. Фармацевтическая продукция.
JAPANESE : 純粋なストリートビーコン。医薬品。
Back to RUSSIAN : Чистая Beacon Street. Наркотикам.
KOREAN : 그물 비컨 스트리트. 마약.
Back to RUSSIAN : Beacon Street сети. Наркотикам.

...

NORWEGIAN : Beacon Street nettverket. Narkotika.
Back to RUSSIAN : Beacon Street сети. Наркотикам.
PERSIAN : چراغ شبکه خیابان. مواد مخدر.
Back to RUSSIAN : Уличное освещение сети. Наркотикам.

...

SLOVAK : pouličné osvetlenie sieti. Drogy.
Back to RUSSIAN : уличное освещение сети. Наркотикам.
SLOVENIAN : ulična razsvetljava omrežja. Drog.
Back to RUSSIAN : уличное освещение системы. Наркотикам.
SPANISH : sistema de iluminación de la calle. Drogas.
Back to RUSSIAN : освещенной улице. Наркотикам.
SWAHILI : taa za mitaani. Madawa ya kulevya.
Back to RUSSIAN : уличные фонари. Наркотикам.
SWEDISH : gatubelysning. Narkotika.
Back to RUSSIAN : уличного освещения. Наркотикам.
TAGALOG : kalye ilaw. Bawal na gamot.
Back to RUSSIAN : уличного освещения. Наркотикам.
THAI : ไฟถนน ยาเสพติด
Back to RUSSIAN : наркотиков уличный свет.
TURKISH : uyuşturucu sokak lambası.

...

YIDDISH : מעדיצין גאַס ליכט.
Back to RUSSIAN : Наркотиками уличный свет.

(no subject)

2010-11-20 21:40 (UTC)
Posted by [identity profile] zwilling.livejournal.com
А, мне тоже прислали на днях.

"Здравствуй, племя младое, незнакомое!" -> "Здравствуйте, аксессуары, дети, родившиеся за границей?"

"В белом плаще с кровавым подбоем [...] Понтий Пилат." -> "Две ночи на крыльцо, подготовки красного и белого 14 апреля, Uinonaraida [в предыдущем переводе Вайнона Райдер], евреи, Ирода, Пилата, официальный дворце задрожали Пн"

"Сущности не следует умножать без необходимости." -> "Дополнительные продукта."

"Я несу возмездие во имя Луны!" -> "Представители месяц!"

free casino cash!

2011-06-22 19:55 (UTC)
Posted by (Anonymous)
You are given 20pounds FREE CREDIT when you register an account with Casino Riva. No deposit, No credit card needed. You can spend them on any Casino game.
This opportunity is now up for grabs for the first 1000 signups of the site. I advise that you Create an account here http://tinyurl.com/6yamxnw. You can also rate and review the site here - http://mycasinoreview.net
After you have created your account, send an email to 'promotions@casinoriva.co.uk' with the subject, 'Riva 20 free'. Have fun :)

Profile

fregimus: (Default)
fregimus

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3456 78
910 1112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page generated 2026-01-09 17:01

Expand Cut Tags

No cut tags