fregimus: (engine)
[personal profile] fregimus
Монета с изображениям двуликого ЯнусаОн дивен, палиндром: и ни морд, ни лап не видно. (К. Ю. Решетников(?)).

Лазер Боре хер обрезал. Вот до чего, господа простоквашинцы, техника дошла!

Satan, oscillate my metallic sonatas. «Сатана, восколебли мои металлические сонаты». Именно «восколебли», а что делать. Раз уж зашла речь о металле:

Нещо метълът е мощен — «ничо так металл, мощный!» Перевод, сознаюсь, немного неточный.

In girum imus nocte et consumimur igni. «В петляющих дорожках[?] ночи идем, снедаемы огнем». Так и есть, да.

Roma tibi subito motibus ibit amor. Здесь перевод дают разный, в зависимости от того, приписывается фраза черту, искушающему св. Фому в средневековой легенде (Dobson 1880) или Квинтиллиану (немногим надежнее, чем черту). А я что вижу, то пою: «твоими стараниями любовь из Рима к тебе придет в мгновение ока».

Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. Тоже приписывается древним: «покуда твоя слава тебя ценит по достоинству, вашими с нею (плодами) будешь обладать в изобилии».

Sole medere pede, ede, perede melos. «Солнцем ногу лечи, козлик, и кушай мелодию». Только уж не перепутай.

Na wiecu: Jim, jedz bób, zdejmij onuce, Iwan. «На вече: Джим, ешь боб, снимай носки, Иван». А ты, Карлсон, надевай.

A to kanapa pana kota. «Это диван пана кота». Да уж, с паном котом не поспоришь.

Oj! ululu lune, sori el amo. Dodo, male, iros en ulululujo. «О, лунно завывай, любовью воспарив. Додо же отправляется в мусорку для нытиков». Хорошенько запомните это слово, милостивые государи мои: ulululujo — мусорный бачок для нытиков.

Românii-s aşi în amor. «Румыны — асы-любовники». Ну, кто не ас, пусть первый кинет камень. Вертикально вверх.

Малые формы, всего из одного слова:

Saippuakauppias — торговец мылом.

Esse! — Быть!

Но есть формы и большие. Рекорд, видимо, держит детский рассказ-палиндром Тадеуша Моравского «Żartem w metraż» — если это не небольшая повесть. В ней 33 тысячи знаков — говорят, а сам не считал.

В 10 раз меньше, «всего» 3300 знаков, в рассказе Ивана Лучука «Епос і нині сопе».

A Р. Морасси (?) написал оду-палиндром «К Риму золотому»:

Ode a Roma Dorata

O citta' nuova, ti balen'Amore,
l'arte t'annoda. Ci nuota, la sera,
Morte ideale. Vidi matto, ratto,
serrarti, Diva, i nitidi livelli
ma i lati d'Eva, no! Nave d'Italia
mille vili ditini avidi trarre
sott'a'rottami di vela, e dietro
mare salato, unica donna: te!
Tra le romane l'abitavo, un attico...
          A. Taro (d'amor aedo)


В заголовке палиндром С. Литвак.

(no subject)

2009-08-02 09:50 (UTC)
Posted by [identity profile] justso123.livejournal.com
ulululujo - в memories!

(no subject)

2009-08-02 09:55 (UTC)
Posted by [identity profile] kanaj.livejournal.com
Белорусский поэт Виктор Жибуль написал в 97-м поэму-палиндром "Рогі гор". Сколько в ней знаков еще не знаю (не могу найти её в интернете). При случае спрошу у него самого.

(no subject)

2009-08-02 11:05 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Спросите, а то непорядок: в Сети все должно быть.

(no subject)

2009-08-02 10:27 (UTC)
Posted by [identity profile] fiviol.livejournal.com
В первом пропущен союз "и" после "палиндром". Я думаю, об авторстве можно не задумываться - это все равно, что первооткрывателя Луны искать. :)

ulululujo - прекрасно, да! На "алилуйю" похоже.

(no subject)

2009-08-02 11:05 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Поправил, спасибо.

Кто луну открыл — не кто, а дату Альфа знает: http://spamsink.livejournal.com/271325.html

(no subject)

2009-08-02 11:16 (UTC)
Posted by [identity profile] tashillia.livejournal.com
Палиндромы отличные, подняли с утра настроение. Так и слышу внутренним у...хм, что-то не то, это уже слуховые галлюцинации, ладно, вижу внутрениим взором что-то вроде: "Ах ты, ulululujo жалкий!"...
P.S. Ничего страшного, что зафрендила, правда? )

(no subject)

2009-08-02 11:18 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Пожалуйста, конечно.

ulululujo — это не нытик, а то место, куда их выбрасывают.

(no subject)

2009-08-02 11:20 (UTC)
Posted by [identity profile] tashillia.livejournal.com
Вот именно! Это даже хуже, чем нытик, в моем представлении... совершенно ведь ужасное место .

(no subject)

2009-08-02 13:28 (UTC)
Posted by [identity profile] messala.livejournal.com
Странный перевод "in girum imus..." Вроде это "в хоровод". Речь-то о ночных бабочках... в прямом смысле этого выражения.

Кстати, "Сатана, восколеблите...", если уж на то пошло.

(no subject)

2009-08-02 16:24 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Я слышал, будто бы эта загадка о животном. Но ни подтверждения, ни даже отгадки не встречал. Откуда это? Gyrus, в принципе, любой кольцевой путь. Возможно, да, я переборщил — особенно если это загадка о бабочках.

А почему? Сатаны всегда три?

(no subject)

2009-08-02 16:55 (UTC)
Posted by [identity profile] messala.livejournal.com
По грамматической форме глагола oscillare.

(no subject)

2009-08-02 16:58 (UTC)
Posted by [identity profile] messala.livejournal.com
Черт! Простите великодушно идиота. Я уже перестал языки различать!

Надо мозги на техобслуживание.

(no subject)

2009-08-02 17:00 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Это бывает, когда языков сразу много, ничего. А не вспомните, все-таки, откуда есть пошло “in girum…”? Суда по girum вместо gyrum, довольно позднее ‐ в респ. путались скорее u и y.

(no subject)

2009-08-02 17:07 (UTC)
Posted by [identity profile] messala.livejournal.com
Позднее, конечно. Более ничего конкретно сказать не могу. Собственно, думаю, что оно такое позднее, что уже средневековое.

(no subject)

2009-08-02 17:09 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Похоже на то. Вот и я ничего определенного не нашел.

(no subject)

2009-08-03 05:25 (UTC)
Posted by [identity profile] riki-koen.livejournal.com
Терпко загазован хутор: протух навоз, а газок прет.

(no subject)

2010-04-25 06:11 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Нещо метълът е мощен означает «что-то метал(л) мощный». «Что-то» в том смысле, в каком в «Что-то уж очень строга Сашенька». С оценкой «мощный» это плохо сочетается, поэтому и палиндром не очень нравится. Да, и не тот «металл», который железо, а тот, который рок.

(no subject)

2010-04-25 06:19 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
А какие болгарские палиндромы Вам нравятся? Ну, и не болгарские, конечно, тоже.

(no subject)

2010-04-25 06:51 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Смотрю в болгарскую Википедию, там очень много палиндромов, но хороших мало, в основном какие-то вымученные. Вот несколько, которые понормальнее:
Алена фанела (классика жанра)
И била с алиби!
Анархия и храна!
Антилопата политна.
Аз обичам мач и боза.
Нерези, метълът е мизерен.
(та же тема, что в записи, но звучит естественнее)
Ами реликви и в килер има.
Олга! Нелепо копеле нагло!
А, не и трахеята! Тя е хартиена!
Е, виж, а ваш Еди иде, шава, жив е!
Път Елисавета би, ала и бате Васил е тъп.
Интересно, что почти все грубовато-разговорные. То ли в таком стиле они легче получаются, то ли авторы (и источники) такие попались.

(no subject)

2010-04-25 07:18 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
«Антилопата» хорошо по-русски переосмысливается…

С трахеей и хартией больше всего понравилось. А про Елисавету с Василием не понял. Два мне по болгарскому.
Edited 2010-04-25 07:22 (UTC)

(no subject)

2010-04-25 07:35 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Оно и по-болгарски так умеет (хотя я этого не заметил), и Антилопатата политна (с артиклем) — тоже палиндром.

Оборот бия път не имеет, кажется, хорошего русского соответствия, а значит он «долго идти» в смысле «утруждаться, утомляться путешествием». Вот это делала Елизавета, «однако брат Василий тоже туп» (бате — «старший брат», уважительная приставка к имени).

(no subject)

2010-04-25 07:57 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
спасибо, теперь понял.

...антилопата с антигравом...

(no subject)

2010-04-25 08:30 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Говорят, что «Золотой ключик» переведен на болгарский, причем там Мальвина диктует Буратино алена фанела («алая фуфайка»). Могли бы и что-нибудь подлиннее придумать.

(no subject)

2010-04-25 10:03 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Э-э-э… «Аз обичам мач и боза»?

(no subject)

2010-04-25 11:00 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Ну вот не вяжется у меня мач (разговорное название футбола) с образом Мальвины. Но, может, антилопата политна можно как-то удлинить, вставить что-нибудь в середину.

(no subject)

2010-04-25 07:16 (UTC)
Posted by [identity profile] iad.livejournal.com
Из венгерских (тоже из Википедии):
Apáca, lenyel a cápa! «Монахиня, проглотит [тебя] акула!»
Erőszakos kannak sok a szőre. «У напористого кабана много щетины.»
Rám német nem lel, elmentem én már. «Меня немец не найдет, ушёл я уже.»
Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik! «Вдоль малых потоков, на лоне болотной равнины [вдалеке] находится пленник (-ца) рудника: ой, жену Пала Киша, живущую в дикой природе, не ищут в округе Баранья!»

(no subject)

2010-04-25 09:26 (UTC)
Posted by [identity profile] red-fisheye.livejournal.com
У Хлебникова тож была поэма в палиндромах про Разина: http://www.screen.ru/vadvad/Vadvad/Arp/hlb.htm

(no subject)

2010-04-25 10:02 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
Не знал, спасибо. «Разин на кобылу улыбок нанизарь», хех…

(no subject)

2010-04-25 19:49 (UTC)
Posted by [identity profile] i-fostas.livejournal.com
Na wiecu: Jim, jedz bób, zdejmij onuce, Iwan

Здесь слог "no" пропал, после двоеточия, кажется.

(no subject)

2010-04-25 21:16 (UTC)
Posted by [identity profile] fregimus.livejournal.com
И правда ведь! И как исправить?