Написал сегодня в
pishu_pravilno сводку правил Трансляции С Английского И Обратно На. Думаю, стоит мне ее и к себе в журнал переписать. Я ее даже причесал и подредактировал. Вдруг вам неожиданно случится Транслировать Текст с Корпоративного Английского или обратно? Тут-то она вас и выручит из этого несчастья!
- Что в Английском написано с заглавной буквы, то пишется с заглавной и в Русском. И вообще, как делали мои Дедушка и Папочка, так буду делать и Я;
- конец трансляции перевозить чувство¹. Кто умеет читать — разберется, не маленький. Доставьте меня от тех контроверсий²!
- не знаешь слово — посмотри в Дикционарии. Или запиши его русскими буквами;
- количество букв «ф» при переводе всегда сохраняется: оффис, траффик, сниффер, спиффер, проффер, коффин. Кому какая дифференция, в конце концов?
- английские падежи в Имя Компания и Имя Изделие не изменяются ни при каких обстоятельствах;
- равно как и некоторые прочие непереводимые английские слова: Ждите, пока Мастер Установка InstallShield устанавливает Google Планета Земля. Это может занимать долгое время;
- перед непереводимыми словами очень красиво звучит предлог от — это наилучше всех других из них сочетается с теми: ошибочный мессидж от Спелл Чекер от Ворд от Майкрософт;
- запятые ставятся всегда, между, и после однородных членов. Пунктуацию Оригинала следует бережно сохранять;
- сопряжения падежей ни перед, ни после, ни существительными, ни предлогов не требуется;
- это знает каждый ребенок, что местоимение it переводится «это», my — «мое», а his — «его», например, Я одел мою куртку, сел в мою Хонда и поехал к моей Бабушке;
- rather означает «в большей степени», а than — «чем»; например: Главный Менеджер собирает Митинг Старших Менеджеров у Себя в Кабинете в большей степени, чем в Митинг Комнате;
- а вот as well as переводится «так же расчудесно, как…»;
- Главные Менеджеры, митинг завершен, постановили, что именительная абсолютная конструкция в Русском есть настолько же, как и та Английская;
- ну и что теперь, если это возможно так, что нельзя говорить? Как в Оригинале написано, так и переводится. Слово в слово;
- в Английском нет идиом, все переводится Тит за Тат. А кто будет учить Бабушку высасывать яйца — тому опрокинут птичку!
И вообще, засуньте в это носок! Кто носит штаны и в конце знает веревки: Я или вы, пистолетовы сыновья? Теперь забейте это в трубку и выкурите это!
_____________________________
1. The end of translation is to convey sense.
2. Deliver me from these controversies!
Вы, наверное, знаете
2008-05-13 14:29 (UTC)Автор должен железно просечь: хочешь неслабо выступить - завязывай с жаргоном. (http://clubs.ya.ru/4611686018427388546/replies.xml?item_no=62&ncrnd=9239)
Re: Вы, наверное, знаете
2008-05-13 14:39 (UTC)Re: Вы, наверное, знаете
2008-05-13 21:37 (UTC)А за Инглиш - спасибо вас очень много!
(no subject)
2008-05-13 16:07 (UTC)(no subject)
2008-05-13 21:07 (UTC)(оригинал: Not a bit! On the contrary, you may do it as you please!)
(no subject)
2008-05-13 21:18 (UTC)(no subject)
2008-05-13 17:05 (UTC)(no subject)
2008-05-14 10:42 (UTC)(no subject)
2008-05-13 18:14 (UTC)(no subject)
2008-05-13 21:08 (UTC)(no subject)
2008-05-13 19:31 (UTC)Хочется ещё про порядокъ словъ.
А куда оно пропало въ пишу-правильно?
(no subject)
2008-05-13 21:19 (UTC)вдобавок не отредактированную,так что я просто сообщество назвал. Но, если Вам интересно, дело было тут: http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/3212035.htmlПро порядок слов как-то не написалось. Муза
забыларешила нене нашептала. Теперь уж только когда в следущий раз посетит. :-)(no subject)
2008-05-13 21:29 (UTC)(no subject)
2008-05-14 10:29 (UTC)(no subject)
2008-05-13 21:48 (UTC)________________
* go on
(no subject)
2008-05-14 10:38 (UTC)(no subject)
2008-05-13 22:03 (UTC)(no subject)
2008-05-14 10:20 (UTC)(no subject)
2008-05-14 01:52 (UTC)Еще бы про чтение по-иностранному такие же правила...
(no subject)
2008-05-14 10:30 (UTC)Замечательно!
2008-05-14 07:54 (UTC)Re: Замечательно!
2008-05-14 10:31 (UTC)(no subject)
2008-05-14 16:48 (UTC)(no subject)
2008-05-17 04:38 (UTC)(no subject)
2008-05-15 11:02 (UTC)You burns down, the small father!Человек, Вы качаетесь!
(no subject)
2008-05-15 21:27 (UTC)(no subject)
2008-05-15 21:05 (UTC)(no subject)
2008-05-17 04:37 (UTC)(no subject)
2008-05-17 00:54 (UTC)(no subject)
2008-05-17 04:36 (UTC)(no subject)
2008-05-17 13:42 (UTC)(no subject)
2008-05-17 21:04 (UTC)(no subject)
2008-05-17 15:50 (UTC)(no subject)
2008-05-17 21:04 (UTC)(no subject)
2008-05-24 13:25 (UTC)(no subject)
2008-05-24 13:32 (UTC)Я думала это в духе "медвежега", а, оказывается Вы продолжаете тему... поэтому у меня спеклось.
(no subject)
2008-05-24 20:46 (UTC)